Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.011 Zollverordnung des EFD vom 4. April 2007 (ZV-EFD)

Inverser les langues

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Anmeldepflichtige Person
Art. 5 Personne assujettie à l’obligation de déclarer
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 6 Compétence
Art. 7 Anmeldung des Grenzweidegangs
Art. 7 Déclaration du pacage frontalier
Art. 8 Voraussetzungen für den Grenzweidegang
Art. 8 Conditions régissant le pacage frontalier
Art. 9 Tier- und Geräteverzeichnis
Art. 9 Liste des animaux et liste des instruments et objets
Art. 10 Viehregister
Art. 10 Registre du bétail
Art. 11 Jungtiere
Art. 11 Jeunes bêtes
Art. 12 Milch und Milchprodukte
Art. 12 Lait et produits laitiers
Art. 13 Tote Tiere
Art. 13 Animaux morts
Art. 14 Kontrollen
Art. 14 Contrôles
Art. 15 Zahlungsweise
Art. 15 Modalités de paiement
Art. 16 Zahlungserleichterungen
Art. 16 Facilités de paiement
Art. 17 Verzugs- und Vergütungszins
Art. 17 Intérêt moratoire et intérêt rémunératoire
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Bekanntmachung der Versteigerung
Art. 19 Annonce de la vente aux enchères
Art. 20 Steigerungsbedingungen
Art. 20 Conditions de la vente aux enchères
Art. 21 Verfahren
Art. 21 Procédure
Art. 22 Bezahlung des Steigerungspreises
Art. 22 Paiement du prix d’adjudication
Art. 23 Zweite Versteigerung
Art. 23 Seconde vente aux enchères
Art. 24
Art. 24
Art. 26 Verkauf von Wertpapieren
Art. 26 Vente de titres
Art. 27 Funktionen und Grade im Grenzwachtkorps
Art. 27 Fonctions et grades du Corps des gardes-frontière
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Zollkreise und Grenzwachtregionen
Art. 29 Arrondissements de douane et régions gardes-frontière
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.