Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.956.3 Vertrag vom 11. November 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Mexikanischen Staaten über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.956.3 Trattato dell' 11 novembre 2005 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria
Art. 2 Nichtanwendbarkeit
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Ablehnung oder Aufschub der Rechtshilfe
Art. 3 Rifiuto o differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Zwangsmassnahmen
Art. 5 Misure coercitive
Art. 6 Vorläufige Massnahmen
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 7 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 7 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 8 Zeugenaussagen im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates
Art. 8 Deposizione di testimoni nello Stato richiesto
Art. 9 Herausgabe von Schriftstücken, Akten, Gegenständen oder Beweismitteln
Art. 9 Consegna di atti, incarti o mezzi di prova
Art. 10 Herausgabe von amtlichen Informationen
Art. 10 Consegna di informazioni ufficiali
Art. 11 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 11 Incarti di tribunali o di procedura istruttoria
Art. 12 Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 12 Restituzione di oggetti e di beni
Art. 13 Beschränkte Verwendung
Art. 13 Uso limitato
Art. 14 Vertraulichkeit
Art. 14 Confidenzialità
Art. 15 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 15 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 16 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates
Art. 16 Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richiedente
Art. 17 Nichterscheinen
Art. 17 Non comparizione
Art. 18 Freies Geleit
Art. 18 Salvacondotto
Art. 19 Zeugenaussage im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates
Art. 19 Testimonianza nello Stato richiedente
Art. 20 Zeitweilige Überführung inhaftierter Personen
Art. 20 Trasferimento temporaneo di persone detenute
Art. 21 Einvernahme per Videokonferenz
Art. 21 Audizione mediante videoconferenza
Art. 22 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 22 Casellario giudiziale e scambio di decisioni di condanna
Art. 23 Zentralbehörde
Art. 23 Autorità centrale
Art. 24 Übermittlungswege
Art. 24 Vie di trasmissione
Art. 25 Inhalt des Ersuchens
Art. 25 Contenuto della domanda
Art. 26 Ausführung des Ersuchens
Art. 26 Esecuzione della domanda
Art. 27 Befreiung von jeder Beglaubigung und anderen Formerfordernissen
Art. 27 Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità
Art. 28 Sprache
Art. 28 Lingua
Art. 29 Kosten im Zusammenhang mit der Ausführung des Rechtshilfeersuchens
Art. 29 Spese di esecuzione della domanda
Art. 30 Unaufgeforderte Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 30 Trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni
Art. 31 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung und der Einziehung
Art. 31 Denuncia ai fini di perseguimenti e di confisca
Art. 32 Übersetzung
Art. 32 Traduzione
Art. 33 Andere Vereinbarungen oder Rechtsinstrumente
Art. 33 Altri accordi o strumenti giuridici
Art. 34 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 34 Risoluzione delle controversie
Art. 35 Inkrafttreten und Beendigung
Art. 35 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.