Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

743.011 Verordnung vom 21. Dezember 2006 über Seilbahnen zur Personenbeförderung (Seilbahnverordnung, SebV)

Inverser les langues

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 3a Bestimmungen über die Wirtschaftsakteure
Art. 3a Dispositions sur les opérateurs économiques
Art. 4 Kantonale Bewilligung für den Bau und den Betrieb
Art. 4 Autorisation cantonale de construire et d’exploiter
Art. 4a Kantonale Bewilligung zur Personenbeförderung
Art. 4a Autorisation cantonale de transporter des personnes
Art. 5 Grundlegende Anforderungen
Art. 5 Exigences essentielles
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Abweichung von technischen Normen
Art. 6a Dérogation aux normes techniques
Art. 7 Erschliessung neuer Gebiete
Art. 7 Mise en valeur de nouveaux territoires
Art. 8 Seile
Art. 8 Câbles
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Statistik und Bekanntgabe von Daten
Art. 10 Statistique et publication des données
Art. 11 Gesuch
Art. 11 Demande
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Aussteckung
Art. 13 Piquetage
Art. 14 Publikationskosten
Art. 14 Frais de publication
Art. 15 Behandlungsfristen
Art. 15 Délais de traitement
Art. 16 Beurteilung der Unterlagen durch das BAV
Art. 16 Évaluation des documents par l’OFT
Art. 17 Umwelt-Bauabnahme
Art. 17 Réception technique de l’ouvrage sous l’angle de l’environnement
Art. 18 Baubeginn
Art. 18 Début de la construction
Art. 19 Zwischen- und Teilverfügungen
Art. 19 Décisions intermédiaires et partielles
Art. 19a Voraussetzungen der Erteilung
Art. 19a Conditions d’octroi
Art. 20 Gesuch
Art. 20 Demande
Art. 20a Anhörung
Art. 20a Consultation
Art. 20b Dauer
Art. 20b Durée
Art. 21 Erneuerung
Art. 21 Renouvellement
Art. 22 Änderung
Art. 22 Modification
Art. 23 Übertragung
Art. 23 Transfert
Art. 23a Betriebsvertrag
Art. 23a Contrat d’exploitation
Art. 24 Ende der Konzession
Art. 24 Fin de la concession
Art. 25 Anhörung der Kantone
Art. 25 Consultation des cantons
Art. 25a Amtliche Bezeichnung
Art. 25a Désignation officielle
Art. 26 Sicherheitsnachweis
Art. 26 Dossier de sécurité
Art. 27 Prüfungen durch unabhängige Stellen
Art. 27 Contrôles par des organismes indépendants
Art. 28 Konformitätsbescheinigung
Art. 28 Attestation de conformité
Art. 29 Sachverständigenberichte
Art. 29 Rapports d’experts
Art. 30 Nachweis der vorschriftskonformen Ausführung und der Betriebstauglichkeit
Art. 30 Preuve de l’exécution conforme aux prescriptions et de l’aptitude à l’exploitation
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Projektänderungen vor der Betriebsbewilligung
Art. 32 Modifications de projet avant l’octroi de l’autorisation d’exploiter
Art. 33 Bewilligungsbehörde
Art. 33 Contrôle par l’autorité qui délivre l’autorisation
Art. 34 Personenbeförderung vor Erteilung der Betriebsbewilligung
Art. 34
Art. 35 Ankündigung der Betriebsaufnahme
Art. 35 Annonce de la mise en exploitation
Art. 35a Erteilung der Betriebsbewilligung
Art. 35a Octroi de l’autorisation d’exploiter
Art. 36 Umbauten und Änderungen nach Erteilung der Betriebsbewilligung
Art. 36 Transformations et modifications après l’octroi de l’autorisation d’exploiter
Art. 36a Genehmigungs- und bewilligungsfreie Änderungen
Art. 36a Modifications non soumises à approbation ou à autorisation
Art. 37 Ersatz von Bauteilen desselben Typs
Art. 37 Remplacement d’éléments de construction du même type
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Übertragung der Betriebsbewilligung
Art. 39 Transfert de l’autorisation d’exploiter
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Allgemeine Anforderungen
Art. 41 Exigences générales
Art. 42
Art. 42
Art. 44 Bergungsorganisation
Art. 44 Organisation de l’évacuation
Art. 45 Personal
Art. 45 Personnel
Art. 46 Technische Leitung
Art. 46 Direction technique
Art. 46a Technische Leiter und Leiterinnen
Art. 46a Chefs techniques
Art. 46b Stellvertretende technische Leiter und Leiterinnen
Art. 46b Suppléants des chefs techniques
Art. 46c Technische Leiter und Leiterinnen von Seilbahnen mit kantonaler Bewilligung
Art. 46c Chefs techniques d’installations à câbles soumises à autorisation cantonale
Art. 47 Pflichten der Seilbahnunternehmen
Art. 47 Obligations des entreprises de transport à câbles
Art. 47a Tätigkeitsverbot
Art. 47a Interdiction d’exercer l’activité
Art. 47b Selbstkontrolle und Meldung bei beeinträchtigter Leistungsfähigkeit
Art. 47b Autocontrôle et déclaration en cas de capacité réduite
Art. 47c Hinderung an der sicherheitsrelevanten Tätigkeit
Art. 47c Interdiction d’exercer une activité déterminante pour la sécurité
Art. 47d Dienstunfähigkeit wegen Alkohol oder anderer Substanzen
Art. 47d Incapacité d’assurer le service due à l’alcool ou à d’autres substances
Art. 47e Für die Kontrolle zuständige Stelle
Art. 47e Service compétent pour le contrôle
Art. 47f Ergänzende Bestimmungen
Art. 47f Dispositions complémentaires
Art. 48 Sicherheitsvorkehren
Art. 48 Mesures de sécurité
Art. 49 Beförderung gefährlicher Güter
Art. 49 Transport de marchandises dangereuses
Art. 50 Aufzeichnungspflicht
Art. 50 Obligation d’enregistrement
Art. 51 Instandhaltungsgrundsätze
Art. 51 Principes de maintenance
Art. 52 Planung der Instandhaltung und der Erneuerung
Art. 52 Planification de la maintenance et des travaux de réfection
Art. 52a Betriebs- und Instandhaltungsvorschriften
Art. 52a Prescriptions d’exploitation et de maintenance
Art. 53 Prüfungen
Art. 53 Contrôles
Art. 54 Beizug von Dritten
Art. 54 Recours à des tiers
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Meldungs- und Auskunftspflicht
Art. 56 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 57 Aufbewahrungspflicht
Art. 57 Documents à conserver
Art. 58 Rechnungswesen
Art. 58 Comptabilité
Art. 59 Aufsicht über Bau, Betrieb und Instandhaltung
Art. 59 Surveillance de la construction, de l’exploitation et de la maintenance
Art. 60 Massnahmen
Art. 60 Mesures
Art. 61 Marktüberwachung
Art. 61 Surveillance du marché
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Anforderungen
Art. 63 Exigences
Art. 64 Rechte und Pflichten
Art. 64 Droits et obligations
Art. 65 Teilsysteme und Sicherheitsbauteile
Art. 65 Sous-systèmes et composants de sécurité
Art. 66 Sprache der Konformitätsbewertungsstelle
Art. 66 Langue de l’organisme d’évaluation de la conformité
Art. 67 Fachliche Anforderungen
Art. 67 Exigences spécialisées
Art. 68 Unabhängigkeit
Art. 68 Indépendance
Art. 68a Juristische Personen
Art. 68a Personnes morales
Art. 68b Beizug und Anforderungen
Art. 68b Recours à des experts et exigences
Art. 68c Haftung und Versicherung
Art. 68c Responsabilité et assurance
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 70 Abrogation du droit en vigueur
Art. 71 Änderung anderer Verordnungen
Art. 71 Modification d’autres ordonnances
Art. 72 Bestehende Anlagen
Art. 72 Installations existantes
Art. 73 Periodische Prüfungen
Art. 73 Contrôles périodiques
Art. 74 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. Oktober 2017
Art. 74 Dispositions transitoires de la modification du 11 octobre 2017
Art. 75
Art. 75
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.