Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.62 Abkommen vom 12. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs der Niederlande betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Inverser les langues

0.512.163.62 Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Définitions
Art. II Zweck und Geltungsbereich
Art. II But et champ d’application
Art. III Bereiche der Zusammenarbeit
Art. III Domaines concernés par la collaboration
Art. IV Technische Vereinbarungen
Art. IV Dispositions techniques
Art. V Planung und Stabsgespräche
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. VI Rechtsstellung der Truppen und Gerichtsbarkeit
Art. VI Statuts des troupes et juridiction
Art. VII Führung
Art. VII Commandement et contrôle
Art. VIII Zugang und Genehmigungen
Art. VIII Autorisations
Art. IX Sicherheit, Polizeibefugnisse sowie Sicherheitsvorschriften
Art. IX Sécurité physique, autorité compétente en matière de discipline et règles de protection et de sécurité
Art. X Gebrauch von Waffen und Munition
Art. X Utilisation d’armes et de munitions
Art. XI Beteiligung von Drittstaaten
Art. XI Participation d’Etats tiers
Art. XII Technische Untersuchungen
Art. XII Enquêtes techniques
Art. XIII Ärztliche und Zahnärztliche Versorgung
Art. XIII Soins médicaux et dentaires
Art. XIV Finanzen
Art. XIV Dispositions financières
Art. XV Bekanntgabe von Informationen
Art. XV Communication d’information
Art. XVI Anwendung für das Königreich der Niederlande
Art. XVI Zone d’application pour le Royaume des Pays-Bas
Art. XVII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XVII Règlements de différends
Art. XVIII Schlussbestimmungen
Art. XVIII Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.