Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.101.2 Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998

Inverser les langues

0.101.2 Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Calcul de la durée du mandat
Art. 2 Computo della durata del mandato
Art. 3 Serment ou déclaration solennelle
Art. 3 Giuramento o dichiarazione solenne
Art. 4 Incompatibilités
Art. 4 Incompatibilità
Art. 5 Préséance
Art. 5 Precedenza
Art. 6 Démission
Art. 6 Dimissioni
Art. 7 Révocation
Art. 7 Revoca
Art. 8 Élection du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents et vice-présidents des sections
Art. 8 Elezione del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti e vicepresidenti di Sezione
Art. 9 Fonctions du président de la Cour
Art. 9 Funzioni del presidente della Corte
Art. 9a Rôle du bureau
Art. 9a Ruolo dell’ufficio
Art. 10 Fonctions des vice-présidents de la Cour
Art. 10 Funzioni dei vicepresidenti della Corte
Art. 11 Remplacement du président et des vice-présidents de la Cour
Art. 11 Sostituzione del presidente e dei vicepresidenti della Corte
Art. 12 Présidence des sections et des chambres
Art. 12 Presidenza delle Sezioni e delle Camere
Art. 13 Incapacité d’exercice
Art. 13 Impossibilità di esercizio
Art. 14 Représentation équilibrée des sexes
Art. 14 Rappresentanza equilibrata dei sessi
Art. 15 Élection du greffier
Art. 15 Elezione del cancelliere
Art. 16 Élection des greffiers adjoints
Art. 16 Elezione dei cancellieri aggiunti
Art. 17 Fonctions du greffier
Art. 17 Funzioni del cancelliere
Art. 18 Organisation du greffe
Art. 18 Organizzazione della cancelleria
Art. 18a Rapporteurs non judiciaires
Art. 18a Relatori non giudiziari
Art. 18b Jurisconsulte
Art. 18b Giureconsulto
Art. 19 Siège de la Cour
Art. 19 Sede della Corte
Art. 20 Sessions plénières de la Cour
Art. 20 Assemblea plenaria della Corte
Art. 21 Autres sessions de la Cour
Art. 21 Altre sessioni della Corte
Art. 22 Délibérations
Art. 22 Deliberazioni
Art. 23 Votes
Art. 23 Votazioni
Art. 23a Décision par accord tacite
Art. 23a Decisione per tacito accordo
Art. 24 Composition de la Grande Chambre
Art. 24 Composizione della Grande Camera
Art. 25 Constitution des sections
Art. 25 Costituzione delle Sezioni
Art. 26 Constitution des chambres
Art. 26 Costituzione delle Camere
Art. 27 Comités
Art. 27 Comitati
Art. 27a Formation de juge unique
Art. 27a Composizione di giudice unico
Art. 28 Empêchement, déport ou dispense
Art. 28 Impedimento, astensione o dispensa
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Communauté d’intérêt
Art. 30 Comunione di interessi
Art. 31 Possibilité de dérogations particulières
Art. 31 Possibilità di particolari deroghe
Art. 32 Instructions pratiques
Art. 32 Istruzioni pratiche
Art. 33 Publicité des documents
Art. 33 Pubblicità dei documenti
Art. 34 Emploi des langues
Art. 34 Uso delle lingue
Art. 35 Représentation des Parties contractantes
Art. 35 Rappresentanza delle Parti contraenti
Art. 36 Représentation des requérants
Art. 36 Rappresentanza dei ricorrenti
Art. 37 Communications, notifications et citations
Art. 37 Comunicazioni, notifiche e citazioni
Art. 38 Observations écrites
Art. 38 Osservazioni per scritto
Art. 38a Examen des questions de procédure
Art. 38a Esame delle questioni di procedura
Art. 39 Mesures provisoires
Art. 39 Misure cautelari
Art. 40 Communication en urgence d’une requête
Art. 40 Comunicazione urgente di un ricorso
Art. 41 Ordre de traitement des requêtes
Art. 41 Ordine di trattazione dei ricorsi
Art. 42 Jonction et examen simultané de requêtes (ancien art. 43)
Art. 42 Connessione ed esame contestuale dei ricorsi (ex art. 43)
Art. 43 Radiation du rôle et réinscription au rôle (ancien art. 44)
Art. 43 Stralcio dal ruolo e nuova iscrizione al ruolo (ex art. 44)
Art. 44 Tierce intervention
Art. 44 Intervento di terzi
Art. 44a Obligation de coopérer avec la Cour
Art. 44a Obbligo di cooperare con la Corte
Art. 44b Non-respect d’une ordonnance de la Cour
Art. 44b Mancato rispetto di un’ordinanza della Corte
Art. 44c Défaut de participation effective
Art. 44c Mancanza di partecipazione effettiva
Art. 44d Interdiction de représentation ou d’assistance de parties devant la Cour
Art. 44d Divieto di rappresentanza o di assistenza delle parti dinanzi alla Corte
Art. 44e Non-maintien d’une requête
Art. 44e Non mantenimento di un ricorso
Art. 45 Signatures
Art. 45 Firme
Art. 46 Contenu d’une requête étatique
Art. 46 Contenuto di un ricorso statale
Art. 47 Contenu d’une requête individuelle
Art. 47 Contenuto di un ricorso individuale
Art. 48 Requêtes étatiques
Art. 48 Ricorsi statali
Art. 49 Requêtes individuelles
Art. 49 Ricorsi individuali
Art. 50 Procédure devant la Grande Chambre
Art. 50 Procedimento davanti alla Grande Camera
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Attribution d’une requête à une section
Art. 52 Assegnazione di un ricorso a una Sezione
Art. 52a Procédure devant le juge unique
Art. 52a Procedimento davanti a un giudice unico
Art. 53 Procédure devant un comité
Art. 53 Procedimento davanti a un Comitato
Art. 54 Procédure devant une chambre
Art. 54 Procedimento davanti a una Camera
Art. 54a Examen conjoint de la recevabilité et du fond
Art. 54a Esame congiunto della ricevibilità e del merito
Art. 55 Exceptions d’irrecevabilité
Art. 55 Eccezioni di irricevibilità
Art. 56 Décision de la chambre
Art. 56 Decisione della Camera
Art. 57 Langue de la décision
Art. 57 Lingua della decisione
Art. 58 Requêtes étatiques
Art. 58 Ricorsi statali
Art. 59 Requêtes individuelles
Art. 59 Ricorsi individuali
Art. 60 Demande de satisfaction équitable
Art. 60 Domanda di equa soddisfazione
Art. 61 Procédure de l’arrêt pilote
Art. 61 Procedura della sentenza pilota
Art. 62 Règlement amiable
Art. 62 Composizione amichevole
Art. 62a Déclaration unilatérale
Art. 62a Dichiarazione unilaterale
Art. 63 Publicité des audiences
Art. 63 Pubblicità delle udienze
Art. 64 Direction des débats
Art. 64 Direzione dei dibattimenti
Art. 65 Défaillance
Art. 65 Mancata comparizione
Art. 6669
Art. 6669
Art. 70 Compte rendu des audiences
Art. 70 Rendiconto delle udienze
Art. 71 Applicabilité des dispositions procédurales
Art. 71 Applicabilità delle disposizioni procedurali
Art. 72 Dessaisissement au profit de la Grande Chambre
Art. 72 Rimessione alla Grande Camera
Art. 73 Renvoi à la Grande Chambre demandé par une partie
Art. 73 Rinvio alla Grande Camera su istanza di parte
Art. 74 Contenu de l’arrêt
Art. 74 Contenuto della sentenza
Art. 75 Décision sur la question de la satisfaction équitable
Art. 75 Decisione sulla questione dell’equa soddisfazione
Art. 76 Langue de l’arrêt
Art. 76 Lingua della sentenza
Art. 77 Signature, prononcé et communication de l’arrêt
Art. 77 Firma, pronuncia e comunicazione della sentenza
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Demande en interprétation d’un arrêt
Art. 79 Richiesta di interpretazione di una sentenza
Art. 80 Demande en révision d’un arrêt
Art. 80 Domanda di revisione di una sentenza
Art. 81 Rectification d’erreurs dans les décisions et arrêts
Art. 81 Rettifica di errori nelle decisioni e nelle sentenze
Art. 82
Art. 82
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 88
Art. 88
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Généralités
Art. 91 Generalità
Art. 92 Introduction d’une demande d’avis consultatif
Art. 92 Presentazione di una domanda di parere consultivo
Art. 93 Examen d’une demande par le collège
Art. 93 Esame di una richiesta da parte del Collegio
Art. 94 Procédure consécutive à l’acceptation par le collège d’une demande d’avis consultatif
Art. 94 Procedura successiva all’accettazione di una richiesta di parere consultivo da parte del Collegio
Art. 95 Frais et dépens afférents à la procédure d’avis consultatif et assistance judiciaire
Art. 95 Spese processuali relative alla procedura di parere consultivo e assistenza giudiziaria
Art. 96 (ancien art. 91)
Art. 96 (ex art. 91)
Art. 97 (ancien art. 92)
Art. 97 (ex art. 92)
Art. 98 (ancien art. 93)
Art. 98 (ex art. 93)
Art. 99 (ancien art. 94)
Art. 99 (ex art. 94)
Art. 100 (ancien art. 95)
Art. 100 (ex art. 95)
Art. 101 (ancien art. 96)
Art. 101 (ex art. 96)
Art. 102 (ancien art. 97)
Art. 102 (ex art. 97)
Art. 103 (ancien art. 98)
Art. 103 (ex art. 98)
Art. 104 (ancien art. 99)
Art. 104 (ex art. 99)
Art. 104a Publication dans la base de données jurisprudentielles de la Cour
Art. 104a Pubblicazione nella banca dati giurisprudenziale della Corte
Art. 104b Affaires phares
Art. 104b Casi chiave
Art. 105 (ancien art. 100)
Art. 105 (ex art. 100)
Art. 106 (ancien art. 101)
Art. 106 (ex art. 101)
Art. 107 (ancien art. 102)
Art. 107 (ex art. 102)
Art. 108 (ancien art. 103)
Art. 108 (ex art. 103)
Art. 109 (ancien art. 104)
Art. 109 (ex art. 104)
Art. 110 (ancien art. 105)
Art. 110 (ex art. 105)
Art. 111 Relations entre la Cour et la Commission (ancien art. 106)
Art. 111 Rapporti tra la Corte e la Commissione (ex art. 106)
Art. 112 Procédure devant une chambre et la Grande Chambre (ancien art. 107)
Art. 112 Procedimento davanti a una Camera e alla Grande Camera (ex art. 107)
Art. 113 Octroi de l’assistance judiciaire (ancien art. 108)
Art. 113 Concessione del gratuito patrocinio (ex art. 108)
Art. 114 Demande en révision d’un arrêt (ancien art. 19)
Art. 114 Domanda di revisione della sentenza (ex art. 109)
Art. 115 Supension d’un article (ancien art. 110)
Art. 115 Sospensione di un articolo (ex art. 110)
Art. 116 Amendement d’un article (ancien art. 111)
Art. 116 Emendamento di un articolo (ex art. 111)
Art. 117
Art. 117
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.