Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.811 Accordo di libero scambio del 15 dicembre 2005 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Corea (con allegati e Prot. d'intesa)

Inverser les langues

0.632.312.811 Accord de libre-échange du 15 décembre 2005 entre les États de l'AELE et la République de Corée (avec annexes et prot. d'entente)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 11 Obiettivi
Art. 11 Objectifs
Art. 12 Campo d’applicazione territoriale
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 14 Investimenti
Art. 14 Investissement
Art. 15 Relazione con altri accordi
Art. 15 Relation à d’autres accords
Art. 16 Governi regionali e locali
Art. 16 Gouvernement régional et gouvernement local
Art. 17 Accordi preferenziali
Art. 17 Accords préférentiels
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 21 Champ d’application
Art. 22 Regole in materia di origine e procedure doganali
Art. 22 Règles d’origine et procédures douanières
Art. 23 Dazi
Art. 23 Droits de douane
Art. 24 Dazi di base
Art. 24 Taux de base des droits de douane
Art. 25 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 25 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 26 Trattamento nazionale
Art. 26 Traitement national
Art. 27 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 27 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 28 Regolamenti tecnici
Art. 28 Réglementations techniques
Art. 29 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 29 Subventions et mesures compensatoires
Art. 210 Misure antidumping
Art. 210 Mesures antidumping
Art. 211 Misure bilaterali di salvaguardia
Art. 211 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 212 Difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti
Art. 212 Difficultés de balance des paiements
Art. 213 Eccezioni e altri diritti e obblighi
Art. 213 Exceptions et autres droits et obligations
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 31 Champ d’application et portée
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 33 Definizioni
Art. 33 Définitions
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita (NPF)
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 36 Traitement national
Art. 37 Impegni aggiuntivi
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 38 Regolamentazione interna
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 39 Riconoscimento reciproco
Art. 39 Reconnaissance
Art. 310 Circolazione delle persone fisiche
Art. 310 Mouvement des personnes physiques
Art. 311 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 312 Prassi commerciali
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 313 Pagamenti e trasferimenti
Art. 313 Paiements et transferts
Art. 314 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 314 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 315 Eccezioni
Art. 315 Exceptions
Art. 316 Elenchi degli impegni specifici
Art. 316 Liste des engagements spécifiques
Art. 317 Modifica degli elenchi
Art. 317 Modification des listes
Art. 318 Trasparenza
Art. 318 Transparence
Art. 319 Riesame
Art. 319 Réexamen
Art. 320 Allegati
Art. 320 Annexes
Art. 41 Campo d’applicazione
Art. 41 Champ d’application et portée
Art. 42 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 42 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 43 Definizioni
Art. 43 Définitions
Art. 44 Trattamento della nazione più favorita
Art. 44 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 45 Accesso al mercato
Art. 45 Accès aux marchés
Art. 46 Trattamento nazionale
Art. 46 Traitement national
Art. 47 Impegni aggiuntivi
Art. 47 Engagements additionnels
Art. 48 Regolamentazione interna
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 49 Riconoscimento
Art. 49 Reconnaissance
Art. 410 Circolazione delle persone fisiche
Art. 410 Mouvement des personnes physiques
Art. 411 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 411 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 412 Prassi commerciali
Art. 412 Pratiques commerciales
Art. 413 Pagamenti e trasferimenti
Art. 413 Paiements et transferts
Art. 414 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 414 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 415 Eccezioni
Art. 415 Exceptions
Art. 416 Elenchi degli impegni specifici
Art. 416 Listes d’engagements spécifiques
Art. 417 Modifica degli elenchi
Art. 417 Modification des listes
Art. 418 Trasparenza
Art. 418 Transparence
Art. 419 Riesame
Art. 419 Réexamen
Art. 420 Sottocomitato per i servizi finanziari
Art. 420 Sous-Comité des services financiers
Art. 421 Composizione delle controversie
Art. 421 Règlement des différends
Art. 51 Regole della concorrenza relative alle imprese
Art. 51 Règles de concurrence concernant les entreprises
Art. 61 Campo d’applicazione
Art. 61 Champ d’application et portée
Art. 62 Scambio di informazioni
Art. 62 Echange d’information
Art. 63 Negoziati successivi
Art. 63 Négociations ultérieures
Art. 71 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 71 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 72 Campo d’applicazione della proprietà intellettuale
Art. 72 Champ d’application de la propriété intellectuelle
Art. 73 Cooperazione in materia di proprietà intellettuale
Art. 73 Coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle
Art. 81 Comitato misto
Art. 81 Le Comité mixte
Art. 82 Segreteria
Art. 82 Secrétariat
Art. 91 Campo d’applicazione
Art. 91 Champ d’application et portée
Art. 92 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 92 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 93 Consultazioni
Art. 93 Consultations
Art. 94 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 94 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 95 Tribunale arbitrale
Art. 95 Tribunal arbitral
Art. 96 Procedura d’arbitrato
Art. 96 Procédures du tribunal arbitral
Art. 97 Ritiro dell’istanza
Art. 97 Retrait de la plainte
Art. 98 Rapporto iniziale
Art. 98 Rapport initial
Art. 99 Rapporto finale
Art. 99 Rapport final
Art. 910 Attuazione dei rapporti del tribunale arbitrale
Art. 910 Mise en oeuvre des rapports du tribunal arbitral
Art. 911 Altre disposizioni
Art. 911 Autres dispositions
Art. 101 Trasparenza
Art. 101 Transparence
Art. 102 Allegati e appendici
Art. 102 Annexes et Appendices
Art. 103 Emendamenti
Art. 103 Amendements
Art. 104 Adesione
Art. 104 Adhésion
Art. 105 Recesso ed estinzione
Art. 105 Retrait et extinction
Art. 106 Entrata in vigore
Art. 106 Entrée en vigueur
Art. 107 Depositario
Art. 107 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.