Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.811 Accord de libre-échange du 15 décembre 2005 entre les États de l'AELE et la République de Corée (avec annexes et prot. d'entente)

Inverser les langues

0.632.312.811 Freihandelsabkommen vom 15. Dezember 2005 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Korea (mit Anhängen und Verständigungsprotokoll)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Zielsetzung
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 13 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Investissement
Art. 14 Investitionen
Art. 15 Relation à d’autres accords
Art. 15 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 16 Gouvernement régional et gouvernement local
Art. 16 Regionale und lokale Regierungen
Art. 17 Accords préférentiels
Art. 17 Meistbegünstigungsabkommen
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Règles d’origine et procédures douanières
Art. 22 Ursprungsregeln und Zollverfahren
Art. 23 Droits de douane
Art. 23 Zölle
Art. 24 Taux de base des droits de douane
Art. 24 Ausgangszollansätze
Art. 25 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 25 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 26 Traitement national
Art. 26 Inländerbehandlung
Art. 27 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 27 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 28 Réglementations techniques
Art. 28 Technische Vorschriften
Art. 29 Subventions et mesures compensatoires
Art. 29 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 210 Mesures antidumping
Art. 210 Antidumping
Art. 211 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 211 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 212 Difficultés de balance des paiements
Art. 212 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 213 Exceptions et autres droits et obligations
Art. 213 Ausnahmen und andere Rechte und Pflichten
Art. 31 Champ d’application et portée
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil des Kapitels
Art. 33 Définitions
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 35 Marktzugang
Art. 36 Traitement national
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 39 Reconnaissance
Art. 39 Gegenseitige Anerkennung
Art. 310 Mouvement des personnes physiques
Art. 310 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 313 Paiements et transferts
Art. 313 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 314 Beschränkungen aus Zahlungsbilanzgründen
Art. 315 Exceptions
Art. 315 Ausnahmen
Art. 316 Liste des engagements spécifiques
Art. 316 Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 317 Modification des listes
Art. 317 Änderung der Listen
Art. 318 Transparence
Art. 318 Transparenz
Art. 319 Réexamen
Art. 319 Überprüfung
Art. 320 Annexes
Art. 320 Anhänge
Art. 41 Champ d’application et portée
Art. 41 Geltungsbereich
Art. 42 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 42 Übernahme von GATS-Bestimmungen
Art. 43 Définitions
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Art. 44 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 44 Meistbegünstigung
Art. 45 Accès aux marchés
Art. 45 Marktzugang
Art. 46 Traitement national
Art. 46 Inländerbehandlung
Art. 47 Engagements additionnels
Art. 47 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 49 Reconnaissance
Art. 49 Gegenseitige Anerkennung
Art. 410 Mouvement des personnes physiques
Art. 410 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 411 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 411 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 412 Pratiques commerciales
Art. 412 Geschäftspraktiken
Art. 413 Paiements et transferts
Art. 413 Zahlungen und Überweisungen
Art. 414 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 414 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 415 Exceptions
Art. 415 Ausnahmen
Art. 416 Listes d’engagements spécifiques
Art. 416 Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 417 Modification des listes
Art. 417 Änderungen der Listen
Art. 418 Transparence
Art. 418 Transparenz
Art. 419 Réexamen
Art. 419 Überprüfung
Art. 420 Sous-Comité des services financiers
Art. 420 Unterausschuss über Finanzdienstleistungen
Art. 421 Règlement des différends
Art. 421 Streitbeilegung
Art. 51 Règles de concurrence concernant les entreprises
Art. 51 Wettbewerbsregeln für Unternehmen
Art. 61 Champ d’application et portée
Art. 61 Geltungsbereich
Art. 62 Echange d’information
Art. 62 Informationsaustausch
Art. 63 Négociations ultérieures
Art. 63 Weitere Verhandlungen
Art. 71 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 71 Schutz von Geistigem Eigentum
Art. 72 Champ d’application de la propriété intellectuelle
Art. 72 Umfang von Geistigem Eigentum
Art. 73 Coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle
Art. 73 Zusammenarbeit im Bereich des Geistigen Eigentums
Art. 81 Le Comité mixte
Art. 81 Der Gemischte Ausschuss
Art. 82 Secrétariat
Art. 82 Sekretariat
Art. 91 Champ d’application et portée
Art. 91 Geltungsbereich
Art. 92 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 92 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 93 Consultations
Art. 93 Konsultationen
Art. 94 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 94 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 95 Tribunal arbitral
Art. 95 Schiedsgericht
Art. 96 Procédures du tribunal arbitral
Art. 96 Schiedsverfahren
Art. 97 Retrait de la plainte
Art. 97 Rückzug der Beschwerde
Art. 98 Rapport initial
Art. 98 Zwischenbericht
Art. 99 Rapport final
Art. 99 Schlussbericht
Art. 910 Mise en oeuvre des rapports du tribunal arbitral
Art. 910 Vollzug von Berichten des Schiedsgerichts
Art. 911 Autres dispositions
Art. 911 Weitere Bestimmungen
Art. 101 Transparence
Art. 101 Transparenz
Art. 102 Annexes et Appendices
Art. 102 Anhänge und Anlagen
Art. 103 Amendements
Art. 103 Änderungen
Art. 104 Adhésion
Art. 104 Beitritt
Art. 105 Retrait et extinction
Art. 105 Rücktritt und Beendigung
Art. 106 Entrée en vigueur
Art. 106 Inkrafttreten
Art. 107 Dépositaire
Art. 107 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.