Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.811 Freihandelsabkommen vom 15. Dezember 2005 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Korea (mit Anhängen und Verständigungsprotokoll)

Inverser les langues

0.632.312.811 Accordo di libero scambio del 15 dicembre 2005 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Corea (con allegati e Prot. d'intesa)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Zielsetzung
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 12 Campo d’applicazione territoriale
Art. 13 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Investitionen
Art. 14 Investimenti
Art. 15 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 15 Relazione con altri accordi
Art. 16 Regionale und lokale Regierungen
Art. 16 Governi regionali e locali
Art. 17 Meistbegünstigungsabkommen
Art. 17 Accordi preferenziali
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Ursprungsregeln und Zollverfahren
Art. 22 Regole in materia di origine e procedure doganali
Art. 23 Zölle
Art. 23 Dazi
Art. 24 Ausgangszollansätze
Art. 24 Dazi di base
Art. 25 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 25 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 26 Inländerbehandlung
Art. 26 Trattamento nazionale
Art. 27 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 27 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 28 Technische Vorschriften
Art. 28 Regolamenti tecnici
Art. 29 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 29 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 210 Antidumping
Art. 210 Misure antidumping
Art. 211 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 211 Misure bilaterali di salvaguardia
Art. 212 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 212 Difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti
Art. 213 Ausnahmen und andere Rechte und Pflichten
Art. 213 Eccezioni e altri diritti e obblighi
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil des Kapitels
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Definizioni
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita (NPF)
Art. 35 Marktzugang
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Impegni aggiuntivi
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Regolamentazione interna
Art. 39 Gegenseitige Anerkennung
Art. 39 Riconoscimento reciproco
Art. 310 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 310 Circolazione delle persone fisiche
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 311 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 312 Prassi commerciali
Art. 313 Zahlungen und Überweisungen
Art. 313 Pagamenti e trasferimenti
Art. 314 Beschränkungen aus Zahlungsbilanzgründen
Art. 314 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 315 Ausnahmen
Art. 315 Eccezioni
Art. 316 Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 316 Elenchi degli impegni specifici
Art. 317 Änderung der Listen
Art. 317 Modifica degli elenchi
Art. 318 Transparenz
Art. 318 Trasparenza
Art. 319 Überprüfung
Art. 319 Riesame
Art. 320 Anhänge
Art. 320 Allegati
Art. 41 Geltungsbereich
Art. 41 Campo d’applicazione
Art. 42 Übernahme von GATS-Bestimmungen
Art. 42 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Definizioni
Art. 44 Meistbegünstigung
Art. 44 Trattamento della nazione più favorita
Art. 45 Marktzugang
Art. 45 Accesso al mercato
Art. 46 Inländerbehandlung
Art. 46 Trattamento nazionale
Art. 47 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 47 Impegni aggiuntivi
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 48 Regolamentazione interna
Art. 49 Gegenseitige Anerkennung
Art. 49 Riconoscimento
Art. 410 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 410 Circolazione delle persone fisiche
Art. 411 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 411 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 412 Geschäftspraktiken
Art. 412 Prassi commerciali
Art. 413 Zahlungen und Überweisungen
Art. 413 Pagamenti e trasferimenti
Art. 414 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 414 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 415 Ausnahmen
Art. 415 Eccezioni
Art. 416 Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 416 Elenchi degli impegni specifici
Art. 417 Änderungen der Listen
Art. 417 Modifica degli elenchi
Art. 418 Transparenz
Art. 418 Trasparenza
Art. 419 Überprüfung
Art. 419 Riesame
Art. 420 Unterausschuss über Finanzdienstleistungen
Art. 420 Sottocomitato per i servizi finanziari
Art. 421 Streitbeilegung
Art. 421 Composizione delle controversie
Art. 51 Wettbewerbsregeln für Unternehmen
Art. 51 Regole della concorrenza relative alle imprese
Art. 61 Geltungsbereich
Art. 61 Campo d’applicazione
Art. 62 Informationsaustausch
Art. 62 Scambio di informazioni
Art. 63 Weitere Verhandlungen
Art. 63 Negoziati successivi
Art. 71 Schutz von Geistigem Eigentum
Art. 71 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 72 Umfang von Geistigem Eigentum
Art. 72 Campo d’applicazione della proprietà intellettuale
Art. 73 Zusammenarbeit im Bereich des Geistigen Eigentums
Art. 73 Cooperazione in materia di proprietà intellettuale
Art. 81 Der Gemischte Ausschuss
Art. 81 Comitato misto
Art. 82 Sekretariat
Art. 82 Segreteria
Art. 91 Geltungsbereich
Art. 91 Campo d’applicazione
Art. 92 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 92 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 93 Konsultationen
Art. 93 Consultazioni
Art. 94 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 94 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 95 Schiedsgericht
Art. 95 Tribunale arbitrale
Art. 96 Schiedsverfahren
Art. 96 Procedura d’arbitrato
Art. 97 Rückzug der Beschwerde
Art. 97 Ritiro dell’istanza
Art. 98 Zwischenbericht
Art. 98 Rapporto iniziale
Art. 99 Schlussbericht
Art. 99 Rapporto finale
Art. 910 Vollzug von Berichten des Schiedsgerichts
Art. 910 Attuazione dei rapporti del tribunale arbitrale
Art. 911 Weitere Bestimmungen
Art. 911 Altre disposizioni
Art. 101 Transparenz
Art. 101 Trasparenza
Art. 102 Anhänge und Anlagen
Art. 102 Allegati e appendici
Art. 103 Änderungen
Art. 103 Emendamenti
Art. 104 Beitritt
Art. 104 Adesione
Art. 105 Rücktritt und Beendigung
Art. 105 Recesso ed estinzione
Art. 106 Inkrafttreten
Art. 106 Entrata in vigore
Art. 107 Depositar
Art. 107 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.