Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Inverser les langues

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rückübernahmepflicht
Art. 2 Obbligo di riammissione
Art. 3 Mittel, mit denen die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht einer rückzuübernehmenden Person festgestellt werden können
Art. 3 Elementi con cui è possibile determinare l’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora delle persone da riammettere
Art. 4 Rückübernahmegesuche
Art. 4 Domande di riammissione
Art. 5 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 5 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 6 Fristen
Art. 6 Termini
Art. 7 Drittstaatsangehörige mit Visum oder Aufenthaltsbewilligung
Art. 7 Cittadini di Stati terzi con un visto o un permesso di soggiorno
Art. 8 Drittstaatsangehörige, die in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist sind oder sich dort aufgehalten haben
Art. 8 Cittadini di Stati terzi che sono entrati o hanno soggiornato sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta
Art. 9 Mittel, mit denen sich die Einreise eines zurückzuführenden Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt feststellen lässt
Art. 9 Elementi con cui è possibile determinare l’ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta di cittadini di Stati terzi da riammettere
Art. 10 Rückübernahmegesuch für Drittstaatsangehörige
Art. 10 Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 11 Antwort auf das Rückübernahmegesuch
Art. 11 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 12 Rückübernahmeverpflichtung
Art. 12 Obbligo di riammissione
Art. 13 Pflicht zur Bewilligung der Durchbeförderung
Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito
Art. 14 Durchbeförderungsgesuch
Art. 14 Domanda di transito
Art. 15 Antwort auf das Durchbeförderungsgesuch
Art. 15 Risposta alla domanda di transito
Art. 16 Ablehnung des Durchbeförderungsgesuchs
Art. 16 Rifiuto della domanda di transito
Art. 17 Datenschutz
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 18 Gemischter Ausschuss
Art. 18 Comitato congiunto
Art. 19
Art. 19 Scorte
Art. 20 Kosten der Rückkehr
Art. 20 Costi di ritorno
Art. 21 Notifikation
Art. 21 Notificazione
Art. 22 Berührung mit weiteren internationalen Verpflichtungen
Art. 22 Rapporto con altri impegni internazionali
Art. 23 Anwendungsmodalitäten
Art. 23 Modalità d’applicazione
Art. 24 Territorialer Geltungsbereich
Art. 24 Applicazione territoriale
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 26 Dauer, Änderung, Suspension und Kündigung
Art. 26 Durata, modifica, sospensione e denuncia
lvlu1/Art. I Rückübernahmegesuch von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. II Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Personen nach Artikel 2 des Abkommens
lvlu1/Art. II Risposta alla domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. III Rückübernahmegesuch von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. III Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui agli articoli 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. IV Beantwortung des Rückübernahmegesuchs von Drittstaatsangehörigen nach Artikel 7 oder 8 des Abkommens
lvlu1/Art. IV Risposta alla domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui all’articolo 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. V Reisedokument nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. V Documenti di viaggio di cui al Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. VI Verfahren im Hinblick auf die Rückkehr nach Teil 1 oder Teil 2 des Abkommens
lvlu1/Art. VI Procedura di riammissione ai sensi del Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. VII Durchbeförderungsgesuch nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. VIII Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs nach Artikel 13 des Abkommens
lvlu1/Art. VIII Risposta alla domanda d’autorizzazione di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. IX Kosten
lvlu1/Art. IX Costi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.