Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.51 Vereinbarung vom 4. Oktober 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung Finnlands, betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Inverser les langues

0.512.134.51 Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Définitions
Art. II Zweck und Geltungsbereich
Art. II But et champ d’application
Art. III Untergeordnete Vereinbarungen
Art. III Arrangements subordonnés
Art. IV Bereiche der Zusammenarbeit
Art. IV Domaines concernés par la coopération
Art. V Planung
Art. V Planification
Art. VI Rechtsstellung der Truppen, Gerichtsbarkeit und Disziplin
Art. VI Statut juridique des troupes, juridiction et discipline
Art. VII Führung
Art. VII Commandement
Art. VIII Zugang und Genehmigungen
Art. VIII Accès et autorisations
Art. IX Nutzung von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften und Umweltschutz
Art. IX Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement
Art. X Flugsicherheit und Technische Untersuchungen
Art. X Sécurité de vol et enquêtes techniques
Art. XI Ärztliche und zahnärztliche Versorgung
Art. XI Soins médicaux et dentaires
Art. XII Finanzen
Art. XII Finances
Art. XIII Bekanntgabe von Informationen
Art. XIII Protection des informations
Art. XIV Beilegung von Streitigkeiten
Art. XIV Règlement de différends
Art. XV Schlussbestimmungen
Art. XV Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.