Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Inverser les langues

0.211.221.319.789 Abkommen vom 20. Dezember 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Republik Vietnam über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Adoption von Kindern

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Principi applicabili all’adozione
Art. 2 Auf die Adoption anwendbare Grundsätze
Art. 3 Protezione del minore
Art. 3 Kindesschutz
Art. 4 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 4 Entbindung von der Beglaubigung
Art. 5 Lingue e spese
Art. 5 Sprachen und Kosten
Art. 6 Autorità centrali
Art. 6 Zentrale Behörden
Art. 7 Cooperazione ai fini dell’applicazione del presente accordo
Art. 7 Mitwirkung bei der Anwendung dieses Abkommens
Art. 8 Organismi abilitati
Art. 8 Zugelassene Organisationen
Art. 9 Requisiti degli adottandi
Art. 9 Bedingungen in Bezug auf die Kinder, die adoptiert werden können
Art. 10 Requisiti dei futuri genitori adottivi
Art. 10 Bedingungen in Bezug auf die Adoptierenden
Art. 11 Competenza decisionale in materia di adozioni
Art. 11 Zuständigkeit für den Adoptionsentscheid
Art. 12 Riconoscimento dell’adozione
Art. 12 Anerkennung der Adoption
Art. 13 Effetti giuridici dell’adozione
Art. 13 Rechtswirkungen der Adoption
Art. 14 Incartamento
Art. 14 Adoptionsdossier
Art. 15 Responsabilità dell’autorità centrale dello Stato di accoglienza
Art. 15 Aufgabe der Zentralen Behörde des Aufnahmestaates
Art. 16 Trasmissione dell’incartamento
Art. 16 Übermittlung des Adoptionsdossiers
Art. 17 Responsabilità dell’autorità centrale dello Stato di origine
Art. 17 Aufgabe der Zentralen Behörde des Heimatstaates
Art. 18 Procedura per il collocamento in adozione
Art. 18 Verfahren für den Vorschlag eines Kindes zur Adoption
Art. 19 Procedura per la consegna del minore
Art. 19 Verfahren für die Übergabe des Kindes
Art. 20 Espletamento delle procedure di adozione nello Stato di accoglienza
Art. 20 Abschluss der Adoptionsverfahren im Aufnahmestaat
Art. 21 Cooperazione in materia di protezione di minori
Art. 21 Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Kindesschutzes
Art. 22 Scambio di informazioni
Art. 22 Informationsaustausch
Art. 23 Assistenza tecnica per l’attuazione dell’accordo
Art. 23 Technische Unterstützung für die Anwendung des Abkommens
Art. 24 Comitato paritetico
Art. 24 Gemischte Arbeitsgruppe
Art. 25 Entrata in vigore e validità
Art. 25 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 26 Modifiche ed emendamenti
Art. 26 Änderungen und Ergänzungen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.