Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.319.789 Convention du 20 décembre 2005 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d'adoption d'enfants

Inverser les langues

0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Principes applicables à l’adoption
Art. 2 Principi applicabili all’adozione
Art. 3 Protection de l’enfant
Art. 3 Protezione del minore
Art. 4 Dispense de légalisation
Art. 4 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 5 Langues et frais d’intervention
Art. 5 Lingue e spese
Art. 6 Autorités centrales
Art. 6 Autorità centrali
Art. 7 Concours pour l’application de la présente Convention
Art. 7 Cooperazione ai fini dell’applicazione del presente accordo
Art. 8 Organismes agrées
Art. 8 Organismi abilitati
Art. 9 Conditions requises vis-à-vis des enfants adoptables
Art. 9 Requisiti degli adottandi
Art. 10 Conditions requises vis-à-vis des adoptants
Art. 10 Requisiti dei futuri genitori adottivi
Art. 11 Compétence de décision de l’adoption
Art. 11 Competenza decisionale in materia di adozioni
Art. 12 Reconnaissance de l’adoption
Art. 12 Riconoscimento dell’adozione
Art. 13 Effets juridiques de l’adoption
Art. 13 Effetti giuridici dell’adozione
Art. 14 Dossier d’adoption
Art. 14 Incartamento
Art. 15 Responsabilité de l’Autorité centrale de l’Etat d’accueil
Art. 15 Responsabilità dell’autorità centrale dello Stato di accoglienza
Art. 16 Envoi du dossier d’adoption
Art. 16 Trasmissione dell’incartamento
Art. 17 Responsabilité de l’Autorité centrale de l’Etat d’origine
Art. 17 Responsabilità dell’autorità centrale dello Stato di origine
Art. 18 Procédure de proposition d’un enfant en adoption
Art. 18 Procedura per il collocamento in adozione
Art. 19 Procédure de remise de l’enfant
Art. 19 Procedura per la consegna del minore
Art. 20 Achèvement des procédures d’adoption dans l’Etat d’accueil
Art. 20 Espletamento delle procedure di adozione nello Stato di accoglienza
Art. 21 Coopération en matière de protection des enfants
Art. 21 Cooperazione in materia di protezione di minori
Art. 22 Echange d’informations
Art. 22 Scambio di informazioni
Art. 23 Assistance technique pour la mise en application de la Convention
Art. 23 Assistenza tecnica per l’attuazione dell’accordo
Art. 24 Groupe de travail mixte
Art. 24 Comitato paritetico
Art. 25 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 25 Entrata in vigore e validità
Art. 26 Modifications et amendements
Art. 26 Modifiche ed emendamenti
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.