Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rechtspersönlichkeit
Art. 2 Personalità giuridica
Art. 3 Vorrechte und Immunitäten der OPCW
Art. 3 Privilegi e immunità dell’OPAC
Art. 4 Erleichterungen und Immunitäten für Nachrichtenverkehr und Publikationen
Art. 4 Agevolazioni e immunità in materia di comunicazioni e pubblicazioni
Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten
Art. 5 Rappresentanti degli Stati parte
Art. 6 Angestellte der OPCW
Art. 6 Funzionari dell’OPAC
Art. 7 Experten
Art. 7 Esperti
Art. 8 Missbrauch von Vorrechten
Art. 8 Abuso dei privilegi
Art. 9 Reisedokumente und Visa
Art. 9 Documenti di viaggio e visti
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Composizione delle contestazioni
Art. 11 Auslegung
Art. 11 Interpretazione
Art. 12 Schlussbestimmungen
Art. 12 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.