Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.199 Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.115.199 Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Réadmission de ressortissants suisses
Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 2 Réadmission de personnes résidant à Macao
Art. 2 Riammissione di persone residenti a Macao
Art. 3 Réadmission de personnes d’une autre juridiction
Art. 3 Riammissione di cittadini soggetti ad altre giurisdizioni
Art. 4 Autorisation de séjour permanente
Art. 4 Permesso di dimora permanente
Art. 5 Délais
Art. 5 Termini
Art. 6 Protection des données personnelles
Art. 6 Protezione dei dati personali
Art. 7 Frais
Art. 7 Spese
Art. 8 Application de l’Accord
Art. 8 Applicazione dell’Accordo
Art. 9 Autres obligations
Art. 9 Altri obblighi
Art. 10 Principes de bonne coopération
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 11 Suspension
Art. 11 Sospensione
Art. 12 Champ d’application
Art. 12 Campo d’applicazione
Art. 13 Entrée en vigueur et fin de l’Accord
Art. 13 Entrata in vigore e fine dell’Accordo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.