Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.317.581 Freihandelsabkommen vom 17. Dezember 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Tunesien (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.317.581 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica Tunisina (con prot. e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzungen
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 3 Applicazione territoriale
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit im Bereich der Zollverwaltung
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 6 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 6 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 7 Ausgangszollsätze
Art. 7 Dazi di base
Art. 8 Fiskalzölle
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 9 Ausfuhrzölle und mengenmässige Ausfuhrbeschränkungen
Art. 9 Dazi e restrizioni quantitative delle esportazioni
Art. 10 Mengenmässige Einfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 10 Restrizioni quantitative delle importazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 11 Imposizione e regolamenti interni
Art. 12 Technische Vorschriften
Art. 12 Regolamenti tecnici
Art. 13 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 14 Staatsmonopole
Art. 14 Monopoli di Stato
Art. 15 Subventionen
Art. 15 Sovvenzioni
Art. 16 Antidumping
Art. 16 Misure antidumping
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 18 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 18 Misure d’urgenza applicabili all’importazione di prodotti specifici
Art. 19 Strukturelle Anpassungen
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 20 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 21 Allgemeine Ausnahmen
Art. 21 Deroghe generali
Art. 22 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 23 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 23 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 24 Voraussetzungen für Investitionen
Art. 24 Condizioni relative agli investimenti
Art. 25 Förderung der Investitionen
Art. 25 Promozione degli investimenti
Art. 26 Dienstleistungshandel
Art. 26 Scambi di servizi
Art. 27 Zahlungen von laufenden Transaktionen
Art. 27 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 28 Kapitalverkehr
Art. 28 Movimenti di capitale
Art. 29 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 29 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 30 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 30 Appalti pubblici
Art. 31 Ziele und Anwendungsbereich
Art. 31 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 32 Methoden und Instrumente
Art. 32 Metodi e mezzi
Art. 33 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 33 Ambiti di cooperazione
Art. 34 Der Gemischte Ausschuss
Art. 34 Il Comitato misto
Art. 35 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 35 Procedure del Comitato misto
Art. 36 Erfüllung von Verpflichtungen und Konsultationen
Art. 36 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 37 Vorläufige Massnahmen
Art. 37 Provvedimenti provvisori
Art. 38 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 38 Arbitrato
Art. 39 Evolutivklausel
Art. 39 Clausola evolutiva
Art. 40 Anhänge und Protokolle
Art. 40 Allegati e Protocolli
Art. 41 Änderungen
Art. 41 Emendamenti
Art. 42 Beziehung zu anderen internationalen Abkommen
Art. 42 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 43 Beitritt
Art. 43 Adesione
Art. 44 Rücktritt und Beendigung
Art. 44 Ritiro e scadenza
Art. 45 Inkrafttreten
Art. 45 Entrata in vigore
Art. 46 Depositar
Art. 46 Governo depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.