Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Inverser les langues

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
lvlu1/Art. 1 Riammissione di persone di cui all’articolo 1 dell’Accordo
lvlu1/Art. 1 Réadmission d’une personne conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 2 Documenti con cui, giusta l’articolo 1 dell’Accordo, è provato o reso verosimile che una persona possiede la cittadinanza di una Parte contraente
lvlu1/Art. 2 Documents permettant de prouver – ou de présumer de – la nationalité d’une personne, conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 3 Riammissione di una persona giusta gli articoli da 3–5 dell’Accordo
lvlu1/Art. 3 Réadmission d’une personne conformément aux art. 3 à 5 de l’Accord
lvlu1/Art. 4 Documenti con cui, giusta l’articolo 3 dell’Accordo, è provato o reso verosimile l’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio della Parte contraente richiesta
lvlu1/Art. 4 Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de la Partie requise peut être prouvé ou raisonnablement présumé, conformément à l’art. 3 de l’Accord
lvlu1/Art. 5 Transito di una persona giusta gli articoli da 6–11 dell’Accordo
lvlu1/Art. 5 Transit d’une personne conformément aux art. 6 à 11 de l’Accord
lvlu1/Art. 6 Autorità competenti
lvlu1/Art. 6 Autorités compétentes
lvlu1/Art. 7 Posti di frontiera
lvlu1/Art. 7 Points de passage et de contrôle de frontière
lvlu1/Art. 8 Pagamento dei costi
lvlu1/Art. 8 Règlement des frais
lvlu1/Art. 9 Lingua di comunicazione
lvlu1/Art. 9 Langue de communication
lvlu1/Art. 10 Disposizione finale
lvlu1/Art. 10 Disposition finale
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.