Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Inverser les langues

0.142.116.499 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
lvlu1/Art. 1 Riammissione di persone di cui all’articolo 1 dell’Accordo
lvlu1/Art. 1 Rückübernahme von Personen nach Artikel 1 des Abkommens
lvlu1/Art. 2 Documenti con cui, giusta l’articolo 1 dell’Accordo, è provato o reso verosimile che una persona possiede la cittadinanza di una Parte contraente
lvlu1/Art. 2 Dokumente, mit denen nach Artikel 1 des Abkommens nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass eine Person die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei besitzt
lvlu1/Art. 3 Riammissione di una persona giusta gli articoli da 3–5 dell’Accordo
lvlu1/Art. 3 Rückübernahme einer Person nach den Artikeln 3–5 des Abkommens
lvlu1/Art. 4 Documenti con cui, giusta l’articolo 3 dell’Accordo, è provato o reso verosimile l’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio della Parte contraente richiesta
lvlu1/Art. 4 Dokumente, mit denen nach Artikel 3 des Abkommens die Einreise von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird
lvlu1/Art. 5 Transito di una persona giusta gli articoli da 6–11 dell’Accordo
lvlu1/Art. 5 Durchbeförderung einer Person nach den Artikeln 6–11 des Abkommens
lvlu1/Art. 6 Autorità competenti
lvlu1/Art. 6 Zuständige Behörden
lvlu1/Art. 7 Posti di frontiera
lvlu1/Art. 7 Grenzübergangsstellen
lvlu1/Art. 8 Pagamento dei costi
lvlu1/Art. 8 Kostenbegleichung
lvlu1/Art. 9 Lingua di comunicazione
lvlu1/Art. 9 Kommunikationssprache
lvlu1/Art. 10 Disposizione finale
lvlu1/Art. 10 Schlussbestimmung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.