Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.36 Abkommen vom 24. Mai 2004 über den Luftverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Islamischen Republik Iran (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.194.36 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran concernente i trasporti aerei (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Erteilung von Rechten
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Bezeichnung und Bewilligungen
Art. 3 Designazione e autorizzazioni
Art. 4 Aussetzung und Widerruf
Art. 4 Sospensione e revoca
Art. 5 Anwendung von Gesetzen und Verordnungen
Art. 5 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 6 Geschäftstätigkeit
Art. 6 Attività commerciale
Art. 7 Befreiung von Zöllen und anderen Abgaben
Art. 7 Esenzione da dazi e altre tasse
Art. 8 Direkter Transit
Art. 8 Transito diretto
Art. 9 Flughafeneinrichtungen und Gebühren
Art. 9 Installazioni aeroportuali e tasse
Art. 10 Angebotsbestimmungen und Flugpläne
Art. 10 Disposizioni concernenti offerta e orari
Art. 11 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 11 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 12 Technische Sicherheit
Art. 12 Sicurezza tecnica
Art. 13 Tarife
Art. 13 Tariffe
Art. 14 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 14 Sicurezza dell’aviazione
Art. 15 Statistische Angaben
Art. 15 Statistiche
Art. 16 Beratungen
Art. 16 Consultazioni
Art. 17 Änderungen
Art. 17 Modifiche
Art. 18 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 19 Kündigung
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Übereinstimmung mit multilateralen Abkommen oder Übereinkommen
Art. 20 Conformità con accordi e convenzioni multilaterali
Art. 21 Hinterlegung
Art. 21 Registrazione
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.