Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.945.461.8 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II» von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Brig-Domodossola und umgekehrt auf der Simplon-Bahnlinie

Inverser les langues

0.631.252.945.461.8 Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria internazionale di Domodossola e nello scalo merci ferroviario «Domo II» di Beura-Cardezza nonché al controllo in corso di viaggio sulla tratta Briga-Domodossola e viceversa della linea ferroviaria del Sempione

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck der Vereinbarung
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 2 Zone für den Reisendenverkehr
Art. 2 Zona per il traffico viaggiatori
Art. 3 Abfertigung im Reisendenverkehr
Art. 3 Controlli ai viaggiatori
Art. 4 Ablauf der Abfertigungshandlungen
Art. 4 Sequenza dei controlli
Art. 5 Zone für den Güterverkehr
Art. 5 Zona per il traffico merci
Art. 6 Vereinbarte Territorialität der Zonen und der Büros
Art. 6 Territorialità convenzionale zone e uffici
Art. 7 Amtliche Pläne der Zonen
Art. 7 Planimetrie ufficiali delle zone
Art. 8 Befugnisse der schweizerischen Bediensteten in der Zone
Art. 8 Facoltà degli agenti svizzeri nella zona
Art. 9 Grenzen der Befugnisse der schweizerischen Bediensteten in der Zone
Art. 9 Limiti delle facoltà degli agenti svizzeri nella zona
Art. 10 Zur-Verfügung-Stellen von Räumlichkeiten an die vereinbarenden Verwaltungen
Art. 10 Fornitura dei locali alle Amministrazioni contraenti
Art. 11 Ausführungsreglement zu dieser Vereinbarung
Art. 11 Regolamento esecutivo del presente Accordo
Art. 12 Inkrafttreten – Kündigungsfrist
Art. 12 Entrata in vigore – Facoltà di disdetta
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.