Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.11 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die universitären Medizinalberufe (Medizinalberufegesetz, MedBG)

Inverser les langues

811.11 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les professions médicales universitaires (Loi sur les professions médicales, LPMéd)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Universitäre Medizinalberufe
Art. 2 Professions médicales universitaires
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Ziele der Aus- und der Weiterbildung
Art. 4 Objectifs de la formation universitaire et de la formation postgrade
Art. 5 Eidgenössische Diplome und Weiterbildungstitel
Art. 5 Diplômes et titres postgrades fédéraux
Art. 6 Kenntnisse, Fertigkeiten und Fähigkeiten
Art. 6 Connaissances, aptitudes et capacités
Art. 7 Soziale Kompetenz und Persönlichkeitsentwicklung
Art. 7 Compétences sociales et développement de la personnalité
Art. 8 Humanmedizin, Zahnmedizin und Chiropraktik
Art. 8 Médecine humaine, médecine dentaire et chiropratique
Art. 9 Pharmazie
Art. 9 Pharmacie
Art. 10 Veterinärmedizin
Art. 10 Médecine vétérinaire
Art. 11 Ziele für weitere Medizinalberufe
Art. 11 Objectifs de la formation à d’autres professions médicales
Art. 12 Zulassung
Art. 12 Admission
Art. 13 Ausführungsbestimmungen zu den eidgenössischen Prüfungen
Art. 13 Dispositions d’exécution relatives aux examens fédéraux
Art. 13a Einsetzung der Prüfungskommissionen
Art. 13a Institution des commissions d’examen
Art. 14 Eidgenössische Prüfung
Art. 14 Examen fédéral
Art. 15 Anerkennung ausländischer Diplome
Art. 15 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 16 Zuständigkeit der universitären Hochschulen
Art. 16 Compétence des hautes écoles universitaires
Art. 17 Ziele
Art. 17 Objectifs
Art. 18 Dauer
Art. 18 Durée
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Erteilung der Weiterbildungstitel
Art. 20 Octroi des titres postgrades
Art. 21 Anerkennung ausländischer Weiterbildungstitel
Art. 21 Reconnaissance de titres postgrades étrangers
Art. 22 Zweck und Gegenstand der Akkreditierung
Art. 22 But et objet de l’accréditation
Art. 23 Akkreditierungspflicht
Art. 23 Accréditation obligatoire
Art. 24 Studiengänge
Art. 24 Filières d’études
Art. 25 Weiterbildungsgänge
Art. 25 Filières de formation postgrade
Art. 26 Gesuch und Selbstevaluation
Art. 26 Demande et autoévaluation
Art. 27 Fremdevaluation
Art. 27 Évaluation externe
Art. 28 Akkreditierungsentscheid
Art. 28 Décision d’accréditation
Art. 29 Geltungsdauer
Art. 29 Durée de validité
Art. 30 Auflagen und Entzug
Art. 30 Charges et révocation
Art. 31 Änderung eines akkreditierten Weiterbildungsganges
Art. 31 Modification d’une filière de formation postgrade accréditée
Art. 31a Auskunftspflicht
Art. 31a Obligation de renseigner
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Registrierungs-, Sprach- und Diplomerfordernis
Art. 33a Enregistrement, connaissances linguistiques et diplôme
Art. 34 Bewilligungspflicht
Art. 34 Régime de l’autorisation
Art. 35 Meldepflicht
Art. 35 Obligation de s’annoncer
Art. 36 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 36 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 37 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 37 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 38 Entzug der Bewilligung
Art. 38 Retrait de l’autorisation
Art. 39 Berufsbezeichnung
Art. 39 Dénomination professionnelle
Art. 40 Berufspflichten
Art. 40 Devoirs professionnels
Art. 41 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 41 Autorité cantonale de surveillance
Art. 42 Amtshilfe
Art. 42 Assistance administrative
Art. 43 Disziplinarmassnahmen
Art. 43 Mesures disciplinaires
Art. 44 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 44 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 45 Wirkung des Verbots der Berufsausübung in eigener fachlicher Verantwortung
Art. 45 Effets de l’interdiction de pratiquer sous propre responsabilité professionnelle
Art. 46 Verjährung
Art. 46 Prescription
Art. 47 Akkreditierungsinstanz
Art. 47 Instance d’accréditation
Art. 48 Akkreditierungsorgan
Art. 48 Organe d’accréditation
Art. 49 Zusammensetzung und Organisation
Art. 49 Composition et organisation
Art. 50 Aufgaben
Art. 50 Tâches
Art. 51 Zuständigkeit, Zweck und Inhalt
Art. 51 Compétence, but et contenu
Art. 52 Meldepflicht
Art. 52
Art. 53 Datenbekanntgabe
Art. 53 Communication de données
Art. 54 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 54 Radiation et élimination d’inscriptions dans le registre
Art. 55 Verfügungen der für Weiterbildungsgänge verantwortlichen Organisationen
Art. 55 Décisions des organisations responsables des filières de formation postgrade
Art. 56 Modalitäten der Einsichtnahme in Prüfungsunterlagen
Art. 56 Modalités de la consultation des dossiers d’examen
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Aufsicht
Art. 59 Surveillance
Art. 60 Vollzug
Art. 60 Exécution
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Anwendung auf die Studiengänge
Art. 62 Application aux filières d’études
Art. 63 Akkreditierung von Studiengängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 63 Accréditation de filières d’études après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 64 Akkreditierung von Weiterbildungsgängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 64 Accréditation de filières de formation postgrade après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 65 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 65 Titres postgrades fédéraux
Art. 66 Chiropraktorinnen und Chiropraktoren
Art. 66 Chiropraticiens
Art. 67 Disziplinarmassnahmen
Art. 67 Mesures disciplinaires
Art. 67a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. März 2015
Art. 67a Dispositions transitoires de la modification du 20 mars 2015
Art. 67b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 67b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 68
Art. 68
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.