Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.133.6 Abkommen vom 31. August 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Durchsetzung von Unterhaltsverpflichtungen

Inverser les langues

0.211.213.133.6 Accord du 31 août 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique relatif à l'exécution des obligations alimentaires

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objectif
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Zentralbehörden
Art. 3 Autorités centrales
Art. 4 Gesuche, Übermittlung von Unterlagen und Rechtshilfe
Art. 4 Demandes, transmission de documents et entraide judiciaire
Art. 5 Funktionen der Zentralbehörde der ersuchten Vertragspartei
Art. 5 Attributions de l’Autorité centrale de la Partie requise
Art. 6 Kosten der Dienstleistungen
Art. 6 Coûts des prestations
Art. 7 Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen
Art. 7 Reconnaissance et exécution de décisions alimentaires
Art. 8 Anwendbares Recht
Art. 8 Droit applicable
Art. 9 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 9 Champ d’application territorial
Art. 10 Inkrafttreten
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 11 Kündigung
Art. 11 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.