Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.127 Abkommen vom 23. Juni 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues

0.741.619.127 Accordo del 23 giugno 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Genehmigungen und Ausnahmen
Art. 3 Autorizzazioni ed esenzioni
Art. 4 Erforderliche Dokumente
Art. 4 Documenti esigibili
Art. 5 Zugangsbedingungen
Art. 5 Condizioni d’accesso
Art. 6 Fahrzeugkombinationen
Art. 6 Combinazione di veicoli
Art. 7 Anwendung des nationalen Rechts
Art. 7 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 8 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 8 Divieto di eseguire trasporti interni
Art. 9 Zuständige Behörden
Art. 9 Autorità competenti
Art. 10 Masse und Gewichte der Fahrzeuge
Art. 10 Pesi e dimensioni dei veicoli
Art. 11 Zoll
Art. 11 Ordinamento doganale
Art. 12 Widerhandlungen
Art. 12 Infrazioni
Art. 13 Gemischte Kommission
Art. 13 Comitato misto
Art. 14 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 14 Applicazione al Principato del Liechtenstein
Art. 15 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 15 Entrata in vigore e durata di validità
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.