Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.569 Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 In diesem Abkommen verwendete Begriffe
Art. 1 Termes utilisés dans l’Accord
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission des propres ressortissants
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et d’apatrides
Art. 4 Aufenthaltsbewilligung
Art. 4 Autorisation de séjour
Art. 5 Fristen
Art. 5 Délais
Art. 6 Durchbeförderung
Art. 6 Admission en transit
Art. 7 Datenschutz
Art. 7 Protection des données
Art. 8 Kosten
Art. 8 Frais
Art. 9 Durchführungsbestimmungen
Art. 9 Dispositions d’application
Art. 10 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 10 Principe de bonne collaboration
Art. 11 Weitere Verpflichtungen
Art. 11 Autres obligations
Art. 12 Suspendierung
Art. 12 Suspension
Art. 13 Anwendung
Art. 13 Application
Art. 14 Inkrafttreten, Laufzeit und Kündigung
Art. 14 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.