Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Portata
Art. 3 Dispositions générales
Art. 3 Disposizioni generali
Art. 4 Identification, consultation et avis
Art. 4 Individuazione, consultazione e pareri
Art. 5 Extension volontaire de la procédure
Art. 5 Estensione della portata della Convenzione
Art. 6 Prévention
Art. 6 Prevenzione
Art. 7 Prise de décision concernant le choix du site
Art. 7 Adozione di decisioni per quanto riguarda le localizzazioni
Art. 8 Préparation aux situations d’urgence
Art. 8 Preparazione alle emergenze
Art. 9 Information et participation du public
Art. 9 Informazione e divulgazione al pubblico
Art. 10 Systèmes de notification des accidents industriels
Art. 10 Sistemi di notifica degli incidenti industriali
Art. 11 Lutte
Art. 11 Lotta
Art. 12 Assistance mutuelle
Art. 12 Assistenza reciproca
Art. 13 Responsabilité
Art. 13 Obblighi e responsabilità
Art. 14 Recherche-développement
Art. 14 Ricerca e sviluppo
Art. 15 Echange d’informations
Art. 15 Scambio di informazioni
Art. 16 Echange de technologie
Art. 16 Scambio di tecnologia
Art. 17 Autorités compétentes et points de contact
Art. 17 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 18 Conférence des Parties
Art. 18 Conferenza delle Parti
Art. 19 Droit de vote
Art. 19 Diritto di voto
Art. 20 Secrétariat
Art. 20 Segretariato
Art. 21 Règlement des différends
Art. 21 Soluzione delle controversie
Art. 22 Restrictions concernant la communication d’informations
Art. 22 Limitazioni relative alla comunicazione di informazioni
Art. 23 Application
Art. 23 Attuazione
Art. 24 Accords bilatéraux et multilatéraux
Art. 24 Accordi bilaterali e multilaterali
Art. 25 Statut des Annexes
Art. 25 Statuto degli Annessi
Art. 26 Amendements à la Convention
Art. 26 Emendamenti alla Convenzione
Art. 27 Signature
Art. 27 Firma
Art. 28 Dépositaire
Art. 28 Depositario
Art. 29 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 29 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Textes authentiques
Art. 32 Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.