Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.47 Abkommen vom 15. August 1996 zur Erhaltung der afrikanisch-eurasischen wandernden Wasservögel (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.451.47 Accord du 15 août 1996 sur la conservation des oiseaux d'eaux migrateurs d'Afrique-Eurasie (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen und Auslegung
Art. I Champ d’application, définitions et interprétation
Art. II Wesentliche Grundsätze
Art. II Principes fondamentaux
Art. III Allgemeine Erhaltungsmassnahmen
Art. III Mesures générales de conservation
Art. IV Aktionsplan und Leitlinien für Erhaltungsmassnahmen
Art. IV Plan d’action et Lignes directrices de conservation
Art. V Durchführung und Finanzierung
Art. V Application et financement
Art. VI Versammlung der Vertragsparteien
Art. VI Réunion des Parties
Art. VII Fachausschuss
Art. VII Comité technique
Art. VIII Sekretariat des Abkommens
Art. VIII Secrétariat de l’accord
Art. IX Beziehungen zu internationalen Gremien, die sich mit wandernden Wasservögeln und ihren Habitaten befassen
Art. IX Relations avec des organismes internationaux traitant des oiseaux d’eau migrateurs et de leurs habitats
Art. X Änderung des Abkommens
Art. X Amendement de l’accord
Art. XI Auswirkung dieses Abkommens auf internationale Übereinkommen und sonstige gesetzliche Vorschriften
Art. XI Incidences de l’accord sur les conventions internationales et les législations
Art. XII Beilegung von Streitigkeiten
Art. XII Règlement des différends
Art. XIII Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung, Beitritt
Art. XIII Signature, ratification, acceptation, approbation, adhésion
Art. XIV Inkrafttreten
Art. XIV Entrée en vigueur
Art. XV Vorbehalte
Art. XV Réserves
Art. XVI Kündigung
Art. XVI Dénonciation
Art. XVII Verwahrer
Art. XVII Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.