Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Inverser les langues

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Objet
Art. 3 Forme di cooperazione
Art. 3 Formes de la Coopération
Art. 4 Applicazione dello Statuto delle truppe del PPP
Art. 4 Application du SOFA PpP
Art. 5 Protezione delle informazioni classificate
Art. 5 Protection des informations classifiées
Art. 6 Obblighi generali
Art. 6 Obligations générales
Art. 7 Membri delle forze armate di Stati terzi
Art. 7 Membres des forces armées d’États tiers
Art. 8 Ordinamento del comando
Art. 8 Organisation du commandement
Art. 9 Incontri bilaterali
Art. 9 Rencontres bilatérales
Art. 10 Sicurezza
Art. 10 Sécurité
Art. 11 Armi e munizioni
Art. 11 Armes et munitions
Art. 12 Agevolazione della cooperazione
Art. 12 Facilitation de la Coopération
Art. 13 Sicurezza aerea
Art. 13 Sécurité aérienne
Art. 14 Questioni fiscali
Art. 14 Fiscalité
Art. 15 Assistenza medica e assicurazioni
Art. 15 Soins médicaux et assurances
Art. 16 Decesso
Art. 16 Décès
Art. 17 Questioni finanziarie
Art. 17 Dispositions financières
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 18 Règlement des différends
Art. 19 Abrogazione dei accordi vigenti
Art. 19 Abrogation d’accords existants
Art. 20 Disposizioni finali
Art. 20 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.