Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Inverser les langues

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni e campo d’applicazione
Art. 1 Definitionen und Anwendungsbereich
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Rückübernahme von Staatsangehörigen
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 4 Riammissione di cittadini di Stati terzi ad opera della Parte contraente responsabile dell'ingresso
Art. 4 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen durch die für die Einreise verantwortliche Vertragspartei
Art. 5 Titoli di soggiorno
Art. 5 Aufenthaltserlaubnisse
Art. 6 Identità e cittadinanza
Art. 6 Identität und Staatsangehörigkeit
Art. 7 Presentazione della domanda di riammissione
Art. 7 Präsentation des Rückübernahmegesuchs
Art. 8 Termini
Art. 8 Fristen
Art. 9 Decadenza dell’obbligo di riammissione
Art. 9 Rechtsausschluss der Rückübernahmeverpflichtung
Art. 10 Transito
Art. 10 Durchbeförderung
Art. 11 Danni subiti e danni causati
Art. 11 Erlittene und verursachte Schäden
Art. 12 Protezione dei dati
Art. 12 Datenschutz
Art. 13 Spese
Art. 13 Kosten
Art. 14 Comitato di esperti
Art. 14 Expertenausschuss
Art. 15 Clausola d'intangibilità
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 16 Protocollo d’applicazione
Art. 16 Anwendungsprotokoll
Art. 17 Applicazione territoriale
Art. 17 Territoriale Anwendung
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Sospensione e denuncia
Art. 19 Suspendierung und Kündigung
Art. 20 Depositario
Art. 20 Verwahrer
lvlu1/Art. 1 Domanda
lvlu1/Art. 1 Gesuch
lvlu1/Art. 2 Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Stati terzi
lvlu1/Art. 2 Beweismittel für Drittstaatsangehörige
lvlu1/Art. 3 Risposta
lvlu1/Art. 3 Antwort auf das Gesuch
lvlu1/Art. 4 Titolo di viaggio
lvlu1/Art. 4 Reiseausweis
lvlu1/Art. 5 Procedura di riammissione
lvlu1/Art. 5 Rückübernahmeverfahren
lvlu1/Art. 6 Scorta
lvlu1/Art. 6 Begleitung
lvlu1/Art. 7 Valichi di frontiera
lvlu1/Art. 7 Grenzübergänge
lvlu1/Art. 8 Autorità competenti
lvlu1/Art. 8 Zuständige Behörden
lvlu1/Art. 9 Comitato di esperti
lvlu1/Art. 9 Expertenausschuss
lvlu1/Art. 10 Disposizione finale
lvlu1/Art. 10 Schlussbestimmung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.