Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.115 Verordnung der Bundesversammlung vom 3. Oktober 2003 zum Parlamentsgesetz und über die Parlamentsverwaltung (Parlamentsverwaltungsverordnung, ParlVV)

Inverser les langues

171.115 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 3 octobre 2003 portant application de la loi sur le Parlement et relative à l'administration du Parlement (Ordonnance sur l'administration du Parlement, OLPA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Inhalt
Art. 1 Contenu
Art. 2 Korrekturverfahren
Art. 2 Rectification
Art. 3 Archivierung
Art. 3 Archivage
Art. 4 Kommissionsprotokolle
Art. 4 Procès-verbaux des séances
Art. 5 Beschlussprotokolle
Art. 5 Procès-verbaux de décisions
Art. 5a Klassifizierung
Art. 5a Classification
Art. 6 Verteilung der Protokolle
Art. 6 Destinataires
Art. 6a Extranet
Art. 6a Extranet
Art. 6b Zugriff der Fraktionssekretariate im Extranet
Art. 6b Accès des secrétariats des groupes parlementaires aux procès‑verbaux sur l’extranet
Art. 6c Zugriff von persönlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Ratsmitglieder im Extranet
Art. 6c Accès des collaborateurs personnels des députés à extranet
Art. 7 Akteneinsichtsrechte
Art. 7 Consultation des procès-verbaux
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Protokolle und weitere Unterlagen der Aufsichtskommissionen und ‑delegationen
Art. 8a Procès-verbaux et autres documents des commissions et des délégations de surveillance
Art. 9 Protokolle und weitere Unterlagen der Büros und der Delegationen nach den Artikeln 38 und 60 ParlG
Art. 9 Procès-verbaux et autres documents des bureaux et des délégations au sens des art. 38 et 60 LParl
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Audiovisuelle Aufzeichnung der Ratsdebatten
Art. 12 Enregistrement audiovisuel des débats des conseils
Art. 13 Verwendung des audiovisuellen Signals
Art. 13 Utilisation de l’enregistrement audiovisuel
Art. 14 Direktübertragung
Art. 14 Retransmission en direct des débats
Art. 15 Andere Aufzeichnungen
Art. 15 Autres enregistrements
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Zutrittsausweise
Art. 16a Cartes d’accès
Art. 16b Daten und Datenschutz
Art. 16b Données à fournir et protection des données
Art. 16c Rechtsgrundlagen und Zuständigkeiten
Art. 16c Bases légales et compétences
Art. 16d Namentliche personenbezogene Auswertung wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 16d Analyse nominale se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 16e Informationssysteme
Art. 16e Systèmes d’information
Art. 16f Auswertungen und Datenbekanntgabe sowie Zugang der Bundesverwaltung
Art. 16f Analyses, communication des données et accès de l’administration
Art. 17 Aufgaben
Art. 17 Tâches
Art. 18 Zusammenarbeit mit der Bundesverwaltung
Art. 18 Collaboration avec l’administration fédérale
Art. 19 Zusammenarbeit mit Dritten
Art. 19 Collaboration avec les tiers
Art. 20 Verwaltungsdelegation
Art. 20 Délégation administrative
Art. 21 Delegierte oder Delegierter
Art. 21 Délégué
Art. 22 Generalsekretärin oder Generalsekretär der Bundesversammlung
Art. 22 Secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 23 Sekretärin oder Sekretär des Ständerates
Art. 23 Secrétaire du Conseil des États
Art. 24 Geschäftsleitung
Art. 24 Direction
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principe
Art. 26 Wahl der Generalsekretärin oder des Generalsekretärs der Bundesversammlung
Art. 26 Nomination du secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 27 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 27 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 28 Zuständigkeit bei anderen Personalangelegenheiten
Art. 28 Autres compétences en matière de personnel
Art. 29 Personalkommission
Art. 29 Commission du personnel
Art. 30 Ausnahmen vom Mitarbeitergespräch
Art. 30 Dérogations à l’obligation de mener des entretiens avec les collaborateurs
Art. 31 Erfordernis der Schweizer Staatsangehörigkeit
Art. 31 Fonctions réservées aux citoyens suisses
Art. 32 Funktionsbewertung
Art. 32 Évaluation des fonctions
Art. 33 Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 33 Temps de travail, vacances et congé
Art. 34 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 34 Autres prestations de l’employeur
Art. 35 Einschränkung des Streikrechts
Art. 35 Limitation du droit de grève
Art. 36 Anwendbares Recht
Art. 36 Droit applicable
Art. 37 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Abrogation du droit en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.