Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.313 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über die eidgenössischen Schiessoffiziere und die kantonalen Schiesskommissionen (Schiessoffiziersverordnung)

Inverser les langues

512.313 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur les officiers fédéraux de tir et les commissions cantonales de tir (Ordonnance sur les officiers de tir)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Eidgenössische Schiesskreise
Art. 2 Arrondissements fédéraux de tir
Art. 3 Amtsdauer und Amtszeit
Art. 3 Période administrative et durée du mandat
Art. 4 Einführung und allgemeine Aufgaben
Art. 4 Introduction et attributions générales
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Instruktionsrapport
Art. 6 Rapport d’instruction
Art. 7 Schiesskurse
Art. 7 Cours de tir
Art. 8 Kontrolle von Schiessübungen und des Feldschiessens
Art. 8 Contrôles d’exercices de tir et du tir en campagne
Art. 9 Kontrolle von Schiessanlagen
Art. 9 Contrôle des installations de tir
Art. 10 Jahresbericht
Art. 10 Rapport annuel
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Kantonale Schiesskommissionen
Art. 12 Commissions cantonales de tir
Art. 13 Amtsdauer, Amtszeit und Amtsbeschränkung
Art. 13 Période administrative, mandat et limites du mandat
Art. 14 Wählbarkeit
Art. 14 Éligibilité
Art. 15 Aufgaben
Art. 15 Tâches
Art. 16 Instruktionsrapport
Art. 16 Rapport d’instruction
Art. 17 Kontrolle des Schiessbetriebs
Art. 17 Contrôle des tirs
Art. 18 Schiesskurse
Art. 18 Cours de tir
Art. 19 Kontrolle der Schiessberichte
Art. 19 Contrôle des rapports de tir
Art. 20 Jahresbericht
Art. 20 Rapport annuel
Art. 21 Verbandstagungen
Art. 21 Assemblées d’associations
Art. 22 Aufgaben
Art. 22 Tâches
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Schiesskurse
Art. 24 Cours de tir
Art. 25 Überwachung des Schiessbetriebes
Art. 25 Surveillance des tirs
Art. 26 Kontrollbericht
Art. 26 Rapport de contrôle de tir
Art. 27 Prüfung der Standblätter und Schiessberichte
Art. 27 Vérification des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 28 Funktionen in Verbänden
Art. 28 Fonctions exercées dans des associations
Art. 29 Termine
Art. 29 Délais
Art. 30 Ausbildung
Art. 30 Instruction
Art. 31 Veröffentlichung amtlicher Akten
Art. 31 Publication de documents officiels
Art. 32 Entschädigungen
Art. 32 Indemnités
Art. 33 AHV- und Steuerpflicht
Art. 33 Obligation de verser une cotisation à l’AVS et de déclarer le revenu
Art. 34 Unterlagen und Materialien
Art. 34 Documentation et matériel
Art. 35 Vollzug
Art. 35 Exécution
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.