Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.14 Geschäftsreglement des Ständerates vom 20. Juni 2003 (GRS)

Inverser les langues

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Mitteilungen der Kantone
Art. 1 Communications des cantons
Art. 2 Vereidigung
Art. 2 Assermentation
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Zusammensetzung und Verfahren
Art. 5 Composition et procédure
Art. 6 Aufgaben
Art. 6 Attributions
Art. 7 Ständige Kommissionen
Art. 7 Commissions permanentes
Art. 8 Spezialkommissionen
Art. 8 Commissions spéciales
Art. 9 Delegationen
Art. 9 Délégations
Art. 10 Legislaturplanungskommission
Art. 10 Commission chargée de l’examen du programme de la législature
Art. 11 Subkommissionen
Art. 11 Sous-commissions
Art. 12 Leitung
Art. 12 Présidence
Art. 13 Amtsdauer
Art. 13 Durée du mandat
Art. 14 Stellvertretung
Art. 14 Remplacement
Art. 15 Information der Öffentlichkeit
Art. 15 Information du public
Art. 16 Berichterstattung
Art. 16 Rapport
Art. 17 Vorberatung
Art. 17 Examen préalable
Art. 18 Zuweisung
Art. 18 Attribution des objets soumis à délibération
Art. 19 Überprüfung auf formale Rechtmässigkeit
Art. 19 Examen de la recevabilité
Art. 20 Versand der Ergebnisse der Vorberatung an den Rat
Art. 20 Communication aux députés du résultat de l’examen préalable
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Einreichung
Art. 21 Dépôt
Art. 22 Begründung
Art. 22 Développement
Art. 23 Beantwortung von Vorstössen
Art. 23 Réponse aux interventions
Art. 24 Behandlung im Rat
Art. 24 Examen par le conseil
Art. 25 Mitunterzeichnerinnen und Mitunterzeichner
Art. 25 Cosignataires
Art. 26 Dringliche Behandlung
Art. 26 Procédure d’urgence
Art. 27 Erklärung des Ständerates
Art. 27 Déclarations du Conseil des États
Art. 28 Erklärung des Bundesrates
Art. 28 Déclarations du Conseil fédéral
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Tagesordnung
Art. 29 Ordre du jour
Art. 30 Protokoll
Art. 30 Procès-verbal
Art. 31 Verhandlungsfähigkeit
Art. 31 Quorum
Art. 32 Anwesenheit
Art. 32 Présence
Art. 33 Schickliche Kleidung
Art. 33 Tenue
Art. 34 Ordnungsruf
Art. 34 Rappel à l’ordre
Art. 35 Wortmeldung und -erteilung
Art. 35 Demande et attribution de parole
Art. 36 Persönliche Erklärung
Art. 36 Déclarations personnelles
Art. 37 Eintreten und Detailberatung
Art. 37 Entrée en matière et discussion par article
Art. 38 Anträge
Art. 38 Propositions
Art. 39 Ordnungsanträge
Art. 39 Motion d’ordre
Art. 40 Schluss der Beratung
Art. 40 Clôture de la discussion
Art. 41 Textbereinigung
Art. 41 Mise au net du texte
Art. 42 Fragestellung
Art. 42 Énoncé des propositions
Art. 43 Stimmenthaltung und Begründung der Stimmabgabe
Art. 43 Abstention et motivation du vote
Art. 44 Stimmabgabe
Art. 44 Mode de scrutin
Art. 44a Erfassung und Veröffentlichung der Abstimmungsdaten
Art. 44a Saisie et publication des données relatives aux votes
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Namensaufruf
Art. 46 Vote par appel nominal
Art. 47 Zutritt zum Ratssaal und zu seinen Vorzimmern
Art. 47 Accès à la salle du conseil et aux salles adjacentes
Art. 48 Verhalten von Dritten im Ratssaal
Art. 48 Comportement des personnes non membres du conseil
Art. 49 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 49 Abrogation du droit en vigueur
Art. 50 Inkrafttreten
Art. 50 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.