Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.123 Abkommen vom 29. Januar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über Bau und Erhaltung einer Autobahnbrücke über den Rhein zwischen Rheinfelden (Aargau) und Rheinfelden (Baden-Württemberg) (mit Anhang)

Inverser les langues

0.725.123 Accordo del 29 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la costruzione e la manutenzione di un ponte autostradale sul Reno tra Rheinfelden (Argovia) e Rheinfelden (Baden-Württemberg) (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand des Abkommens
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 2 Beschreibung der Brücke
Art. 2 Descrizione del ponte
Art. 3 Bauausführung
Art. 3 Esecuzione dei lavori
Art. 4 Baurecht und Grunderwerb
Art. 4 Diritto di superficie e acquisto dei terreni
Art. 5 Abnahme
Art. 5 Ricevimento
Art. 6 Kosten
Art. 6 Costi
Art. 7 Erstattungsleistungen
Art. 7 Rimborsi
Art. 8 Erhaltung
Art. 8 Manutenzione
Art. 9 Arbeitsgenehmigung und Rücknahmepflicht
Art. 9 Autorizzazione di lavoro e obbligo di ripresa a carico
Art. 10 Steuerliche und zollrechtliche Bestimmungen
Art. 10 Disposizioni fiscali e doganali
Art. 11 Grenzabfertigungsanlagen
Art. 11 Impianti doganali
Art. 12 Übermittlung personenbezogener Daten
Art. 12 Trasmissione di dati personali
Art. 13 Gemischte Kommission
Art. 13 Commissione mista
Art. 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 14 Composizione delle vertenze
Art. 15 Geltungsdauer und Abkommensänderungen
Art. 15 Durata di validità ed emendamenti all’Accordo
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 17 Registrierungsklausel
Art. 17 Clausola di registrazione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.