Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.749 Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)

Inverser les langues

0.142.114.749 Abkommen vom 23. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 I concetti più importanti impiegati nel presente Accordo
Art. 1 Die wichtigsten in diesem Abkommen verwendeten Begriffe
Art. 2 Riammissione di propri cittadini
Art. 2 Rückübernahme von eigenen Staatsangehörigen
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 3 Übernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 4 Permesso di dimora. Documento comprovante lo statuto di rifugiato
Art. 4 Aufenthaltserlaubnis. Dokument über die Anerkennung des Flüchtlingsstatus
Art. 5 Termini
Art. 5 Fristen
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 6 Datenschutz
Art. 7 Costi
Art. 7 Kosten
Art. 8 Altre disposizioni
Art. 8 Sonstige Bestimmungen
Art. 9 Principi della collaborazione e regolamento delle controversie
Art. 9 Grundsätze der Zusammenarbeit und Regelung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 10 Obblighi derivanti da altri accordi internazionali
Art. 10 Aus anderen internationalen Abkommen hervorgehende Pflichten
Art. 11 Modifiche dell’Accordo
Art. 11 Änderungen des Abkommens
Art. 12 Sospensione della validità dell’Accordo
Art. 12 Suspendierung der Gültigkeit des Abkommens
Art. 13 Applicazione dell’Accordo
Art. 13 Anwendung des Abkommens
Art. 14 Entrata in vigore e fine
Art. 14 Inkrafttreten und Beendigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.