Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.459 Accordo del 9 luglio 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Inverser les langues

0.142.116.459 Abkommen vom 9. Juli 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio di riammissione
Art. 1 Grundsatz der Rückübernahme
Art. 2 Prova della cittadinanza
Art. 2 Nachweis der Staatsangehörigkeit
Art. 3 Presunzione di cittadinanza
Art. 3 Vermutung der Staatsangehörigkeit
Art. 4 Audizioni e altri mezzi di prova o presunzione della cittadinanza
Art. 4 Anhörungen und andere Mittel zum Nachweis oder Vermutung der Staatsangehörigkeit
Art. 5 Presentazione della domanda di riammissione
Art. 5 Einreichung eines Rückübernahmegesuchs
Art. 6 Termini
Art. 6 Fristen
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 7 Datenschutz
Art. 8 Spese
Art. 8 Kosten
Art. 9 Disposizioni relative all’esecuzione del presente Accordo
Art. 9 Durchführungsbestimmungen
Art. 10 Modalità per una buona cooperazione
Art. 10 Modalitäten der guten Zusammenarbeit
Art. 11 Altri obblighi di diritto internazionale
Art. 11 Weitere Verpflichtungen unter internationalem Recht
Art. 12 Applicazione al Principato di Liechtenstein
Art. 12 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 13 Sospensione
Art. 13 Suspendierung
Art. 14 Denuncia
Art. 14 Beendigung
Art. 15 Entrata in vigore
Art. 15 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.