Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Inverser les langues

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Gelegentliche Personenbeförderungen
Art. 3 Transports occasionnels de personnes
Art. 4 Regelmässige Personenbeförderungen und Pendelfahrten
Art. 4 Transports réguliers de personnes et services de navette
Art. 5 Landesinterne Beförderungen
Art. 5 Transports internes
Art. 6 Anwendung nationalen Rechts
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 7 Widerhandlungen
Art. 7 Infractions
Art. 8 Zuständige Behörden
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 9 Gemischte Kommission
Art. 9 Commission mixte
Art. 10 Übergangsbestimmungen
Art. 10 Dispositions transitoires
Art. 11 Inkrafttreten, Geltungsdauer und Kündigung
Art. 11 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.