Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.195.141 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération sur les aspects de la régulation dans le domaine des télécommunications (avec prot.)

Inverser les langues

0.784.195.141 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni (con Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Scopo
Art. 2 Autorités d’exécution
Art. 2 Autorità di esecuzione
Art. 3 Effets juridiques
Art. 3 Effetti giuridici
Art. 4 Domaines et contenu de la coopération
Art. 4 Ambiti e contenuto della cooperazione
Art. 5 Forme et étendue de la coopération
Art. 5 Forma ed estensione della cooperazione
Art. 6 Coopération internationale
Art. 6 Cooperazione internazionale
Art. 7 Protection des données
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 8 Frais
Art. 8 Spese
Art. 9 Création, modification et abrogation de protocoles
Art. 9 Aggiunta, modifica e abrogazione di protocolli
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Risoluzione delle controversie
Art. 11 Durée et dénonciation
Art. 11 Durata e denuncia
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.