Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.11 Accordo agricolo del 26 giugno 2002 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore (con All.)

Inverser les langues

0.632.316.891.11 Accord agricole du 26 juin 2002 entre la Confédération suisse et la République de Singapour (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
annexIII/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexIII/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexIII/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 2 Critère de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 3 Cumulo bilaterale dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annexIII/lvlu1/Art. 4 Produits entièrement obtenus
annexIII/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annexIII/lvlu1/Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés
annexIII/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annexIII/lvlu1/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
annexIII/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annexIII/lvlu1/Art. 7 Classement des marchandises
annexIII/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annexIII/lvlu1/Art. 8 Emballages et récipients
annexIII/lvlu1/Art. 9 Elementi neutri
annexIII/lvlu1/Art. 9 Eléments neutres
annexIII/lvlu1/Art. 10 Trasporto diretto
annexIII/lvlu1/Art. 10 Transport direct
annexIII/lvlu1/Art. 11 Prova dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 11 Preuve de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 12 Metodo di cooperazione amministrativa
annexIII/lvlu1/Art. 12 Méthodes de coopération administrative
annexIII/lvlu1/Art. 13 Note esplicative
annexIII/lvlu1/Art. 13 Notes explicatives
annexIII/lvlu1/Art. 14 Merci in transito o in deposito doganale
annexIII/lvlu1/Art. 14 Marchandises en transit ou en entrepôt douanier
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.