Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.891.11 Accord agricole du 26 juin 2002 entre la Confédération suisse et la République de Singapour (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.316.891.11 Accordo agricolo del 26 giugno 2002 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
annexIII/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexIII/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexIII/lvlu1/Art. 2 Critère de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 3 Cumulo bilaterale dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 4 Produits entièrement obtenus
annexIII/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annexIII/lvlu1/Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés
annexIII/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annexIII/lvlu1/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
annexIII/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annexIII/lvlu1/Art. 7 Classement des marchandises
annexIII/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annexIII/lvlu1/Art. 8 Emballages et récipients
annexIII/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annexIII/lvlu1/Art. 9 Eléments neutres
annexIII/lvlu1/Art. 9 Elementi neutri
annexIII/lvlu1/Art. 10 Transport direct
annexIII/lvlu1/Art. 10 Trasporto diretto
annexIII/lvlu1/Art. 11 Preuve de l’origine
annexIII/lvlu1/Art. 11 Prova dell’origine
annexIII/lvlu1/Art. 12 Méthodes de coopération administrative
annexIII/lvlu1/Art. 12 Metodo di cooperazione amministrativa
annexIII/lvlu1/Art. 13 Notes explicatives
annexIII/lvlu1/Art. 13 Note esplicative
annexIII/lvlu1/Art. 14 Marchandises en transit ou en entrepôt douanier
annexIII/lvlu1/Art. 14 Merci in transito o in deposito doganale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.