Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Relazioni economiche e commerciali rette dal presente Accordo
Art. 4 Rapports avec d’autres accords
Art. 4 Relazione con altri accordi
Art. 5 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 5 Governi regionali e locali
Art. 6 Objet et champ d’application
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 7 origine e cooperazione amministrativa
Art. 8 Droits de douane
Art. 8 Dazi
Art. 9 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 9 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 10 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 10 Trattamento della nazione più favorita
Art. 11 Traitement national
Art. 11 Trattamento nazionale
Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 12 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Réglementations techniques
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 14 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 14 Imprese commerciali del settore pubblico
Art. 15 Subventions
Art. 15 Sovvenzioni
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 16 Misure antidumping
Art. 17 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 17 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti
Art. 18 Difficultés de balance des paiements
Art. 18 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 19 Exceptions générales
Art. 19 Eccezioni generali
Art. 20 Exceptions concernant la sécurité
Art. 20 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 21 Objet et champ d’application
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Définitions
Art. 22 Definizioni
Art. 23 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 23 Trattamento della nazione più favorita
Art. 24 Accès aux marchés
Art. 24 Accesso al mercato
Art. 25 Traitement national
Art. 25 Trattamento nazionale
Art. 26 Engagements additionnels
Art. 26 Impegni aggiuntivi
Art. 27 Libéralisation du commerce / Listes d’engagements spécifiques
Art. 27 Liberalizzazione degli scambi / Elenco degli impegni specifici
Art. 28 Réglementation intérieure
Art. 28 Regolamentazione interna
Art. 29 Subventions
Art. 29 Sovvenzioni
Art. 30 Reconnaissance
Art. 30 Riconoscimento reciproco
Art. 31 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 31 Monopoli e fornitori esclusivi di servizi
Art. 32 Circulation des personnes physiques
Art. 32 Circolazione delle persone fisiche
Art. 33 Exceptions générales
Art. 33 Eccezioni generali
Art. 34 Exceptions concernant la sécurité
Art. 34 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 35 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 35 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 36 Annexes
Art. 36 Allegati
Art. 37 Définitions
Art. 37 Definizioni
Art. 38 Portée et champ d’application
Art. 38 Campo d’applicazione
Art. 39 Promotion et protection
Art. 39 Promovimento e protezione
Art. 40 Traitement national et traitement de la nation la plus favorisée
Art. 40 Trattamento nazionale e trattamento della nazione più favorita
Art. 41 Fiscalité
Art. 41 Imposizione
Art. 42 Dépossession et compensation
Art. 42 Espropriazione e indennizzo
Art. 43 Réglementation intérieure
Art. 43 Regolamentazione interna
Art. 44 Transferts
Art. 44 Trasferimenti
Art. 45 Personnel clé
Art. 45 Personale con incarichi chiave
Art. 46 Réserves
Art. 46 Riserve
Art. 47 Subrogation
Art. 47 Surrogazione
Art. 48 Différend entre un investisseur et une Partie
Art. 48 Controversie fra un investitore e una Parte
Art. 49 Exceptions
Art. 49 Eccezioni
Art. 50 Concurrence
Art. 50 Concorrenza
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 51 Campo d’applicazione
Art. 52 Échange d’informations
Art. 52 Scambio d’informazioni
Art. 53 Autres négociations
Art. 53 Negoziati successivi
Art. 54 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 54 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 55 Comité mixte
Art. 55 Comitato misto
Art. 56 Portée et champ d’application
Art. 56 Campo d’applicazione
Art. 57 Bons offices, conciliation, médiation
Art. 57 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 58 Consultations
Art. 58 Consultazioni
Art. 59 Constitution d’un panel arbitral
Art. 59 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 60 Panel arbitral
Art. 60 Tribunale arbitrale
Art. 61 Procédure du panel arbitral
Art. 61 Procedura d’arbitrato
Art. 62 Rapport initial
Art. 62 Rapporto iniziale
Art. 63 Rapport final
Art. 63 Rapporto finale
Art. 64 Fin de la procédure du panel arbitral
Art. 64 Fine della procedura d’arbitrato
Art. 65 Mise en œuvre des rapports du panel arbitral
Art. 65 Esecuzione dei rapporti del tribunale arbitrale
Art. 66 Autres dispositions
Art. 66 Altre disposizioni
Art. 67 Transparence
Art. 67 Trasparenza
Art. 68 Annexes et appendices
Art. 68 Appendici e allegati
Art. 69 Amendements
Art. 69 Emendamenti
Art. 70 Adhésion
Art. 70 Adesione
Art. 71 Retrait et extinction
Art. 71 Ritiro e scadenza
Art. 72 Entrée en vigueur
Art. 72 Entrata in vigore
Art. 73 Dépositaire
Art. 73 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.