Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 3 Relazioni economiche e commerciali rette dal presente Accordo
Art. 4 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 4 Relazione con altri accordi
Art. 5 Regionale und lokale Regierungen
Art. 5 Governi regionali e locali
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 7 origine e cooperazione amministrativa
Art. 8 Zölle
Art. 8 Dazi
Art. 9 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 9 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 10 Meistbegünstigung
Art. 10 Trattamento della nazione più favorita
Art. 11 Inländerbehandlung
Art. 11 Trattamento nazionale
Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 12 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Technische Vorschriften
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 14 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 14 Imprese commerciali del settore pubblico
Art. 15 Subventionen
Art. 15 Sovvenzioni
Art. 16 Antidumpingmassnahmen
Art. 16 Misure antidumping
Art. 17 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 17 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti
Art. 18 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 18 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 19 Allgemeine Ausnahmen
Art. 19 Eccezioni generali
Art. 20 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 20 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Begriffsbestimmungen
Art. 22 Definizioni
Art. 23 Meistbegünstigung
Art. 23 Trattamento della nazione più favorita
Art. 24 Marktzugang
Art. 24 Accesso al mercato
Art. 25 Inländerbehandlung
Art. 25 Trattamento nazionale
Art. 26 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 26 Impegni aggiuntivi
Art. 27 Handelsliberalisierung/Listen der besonderen Verpflichtungen
Art. 27 Liberalizzazione degli scambi / Elenco degli impegni specifici
Art. 28 Innerstaatliche Regelungen
Art. 28 Regolamentazione interna
Art. 29 Subventionen
Art. 29 Sovvenzioni
Art. 30 Gegenseitige Anerkennung
Art. 30 Riconoscimento reciproco
Art. 31 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 31 Monopoli e fornitori esclusivi di servizi
Art. 32 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 32 Circolazione delle persone fisiche
Art. 33 Allgemeine Ausnahmen
Art. 33 Eccezioni generali
Art. 34 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 34 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 35 Beschränkungen aus Zahlungsbilanzgründen
Art. 35 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 36 Anhänge
Art. 36 Allegati
Art. 37 Begriffsbestimmungen
Art. 37 Definizioni
Art. 38 Geltungsbereich
Art. 38 Campo d’applicazione
Art. 39 Förderung und Schutz von Investitionen
Art. 39 Promovimento e protezione
Art. 40 Inländerbehandlung und Meistbegünstigung
Art. 40 Trattamento nazionale e trattamento della nazione più favorita
Art. 41 Besteuerung
Art. 41 Imposizione
Art. 42 Enteignung, Entschädigung
Art. 42 Espropriazione e indennizzo
Art. 43 Innerstaatliche Regelung
Art. 43 Regolamentazione interna
Art. 44 Transfers
Art. 44 Trasferimenti
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 45 Personale con incarichi chiave
Art. 46 Vorbehalte
Art. 46 Riserve
Art. 47 Subrogation
Art. 47 Surrogazione
Art. 48 Streitigkeiten zwischen einem Investor und einer Vertragspartei
Art. 48 Controversie fra un investitore e una Parte
Art. 49 Ausnahmen
Art. 49 Eccezioni
Art. 50 Wettbewerb
Art. 50 Concorrenza
Art. 51 Geltungsbereich
Art. 51 Campo d’applicazione
Art. 52 Informationsaustausch
Art. 52 Scambio d’informazioni
Art. 53 Weitere Verhandlungen
Art. 53 Negoziati successivi
Art. 54 Schutz des Geistigen Eigentums
Art. 54 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 55 Der Gemischte Ausschuss
Art. 55 Comitato misto
Art. 56 Geltungsbereich
Art. 56 Campo d’applicazione
Art. 57 Gute Dienste, Vergleich und Vermittlung
Art. 57 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 58 Konsultationen
Art. 58 Consultazioni
Art. 59 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 59 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 60 Schiedsgericht
Art. 60 Tribunale arbitrale
Art. 61 Schiedsverfahren
Art. 61 Procedura d’arbitrato
Art. 62 Zwischenbericht
Art. 62 Rapporto iniziale
Art. 63 Schlussbericht
Art. 63 Rapporto finale
Art. 64 Beendigung von Schiedsverfahren
Art. 64 Fine della procedura d’arbitrato
Art. 65 Vollzug des Berichts des Schiedsgerichts
Art. 65 Esecuzione dei rapporti del tribunale arbitrale
Art. 66 Weitere Bestimmungen
Art. 66 Altre disposizioni
Art. 67 Transparenz
Art. 67 Trasparenza
Art. 68 Anhänge und Appendizes
Art. 68 Appendici e allegati
Art. 69 Änderungen
Art. 69 Emendamenti
Art. 70 Beitritt
Art. 70 Adesione
Art. 71 Rücktritt und Beendigung
Art. 71 Ritiro e scadenza
Art. 72 Inkrafttreten
Art. 72 Entrata in vigore
Art. 73 Depositar
Art. 73 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.