Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.12 Deuxième Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues

0.351.12 Secondo Protocollo addizionale dell' 8 novembre 2001 alla Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Présence d’autorités de la Partie requérante
Art. 2 Presenza di autorità della Parte richiedente
Art. 3 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requérante
Art. 3 Trasferimento temporaneo di persone detenute nel territorio della Parte richiedente
Art. 4 Voies de communication
Art. 4 Vie di comunicazione
Art. 5 Frais
Art. 5 Spese
Art. 6 Autorités judiciaires
Art. 6 Autorità giudiziarie
Art. 7 Exécution différée des demandes
Art. 7 Esecuzione differita delle domande
Art. 8 Procédure
Art. 8 Procedura
Art. 9 Audition par vidéoconférence
Art. 9 Audizione mediante videoconferenza
Art. 10 Audition par conférence téléphonique
Art. 10 Audizione mediante conferenza telefonica
Art. 11 Transmission spontanée d’informations
Art. 11 Trasmissione spontanea d’informazioni
Art. 12 Restitution
Art. 12 Restituzione
Art. 13 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requise
Art. 13 Trasferimento temporaneo di persone detenute nel territorio della Parte richiesta
Art. 14 Comparution personnelle de personnes condamnées et transférées
Art. 14 Comparsa personale delle persone condannate e trasferite
Art. 15 Langue des actes de procédure et des décisions judiciaires à remettre
Art. 15 Lingua degli atti procedurali e delle decisioni giudiziarie da trasmettere
Art. 16 Remise par voie postale
Art. 16 Notifica a mezzo posta
Art. 17 Observation transfrontalière
Art. 17 Osservazione transfrontaliera
Art. 18 Livraison surveillée
Art. 18 Consegna sorvegliata
Art. 19 Enquêtes discrètes
Art. 19 Operazioni di infiltrazione
Art. 20 Équipes communes d’enquête
Art. 20 Squadre investigative comuni
Art. 21 Responsabilité pénale en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 21 Responsabilità penale riguardo ai funzionari
Art. 22 Responsabilité civile en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 22 Responsabilità civile riguardo ai funzionari
Art. 23 Protection des témoins
Art. 23 Protezione dei testimoni
Art. 24 Mesures provisoires
Art. 24 Misure provvisionali
Art. 25 Confidentialité
Art. 25 Confidenzialità
Art. 26 Protection des données
Art. 26 Protezione dei dati
Art. 27 Autorités administratives
Art. 27 Autorità amministrative
Art. 28 Rapports avec d’autres traités
Art. 28 Rapporti con altri trattati
Art. 29 Règlement amiable
Art. 29 Componimento amichevole
Art. 30 Signature et entrée en vigueur
Art. 30 Firma ed entrata in vigore
Art. 31 Adhésion
Art. 31 Adesione
Art. 32 Application territoriale
Art. 32 Applicazione territoriale
Art. 33 Réserves
Art. 33 Riserve
Art. 34 Dénonciation
Art. 34 Denuncia
Art. 35 Notifications
Art. 35 Notificazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.