Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.12 Zweites Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.12 Deuxième Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Anwesenheit von Behörden der ersuchenden Vertragspartei
Art. 2 Présence d’autorités de la Partie requérante
Art. 3 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei
Art. 3 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requérante
Art. 4 Übermittlungswege
Art. 4 Voies de communication
Art. 5 Kosten
Art. 5 Frais
Art. 6 Justizbehörden
Art. 6 Autorités judiciaires
Art. 7 Aufgeschobene Erledigung von Ersuchen
Art. 7 Exécution différée des demandes
Art. 8 Verfahren
Art. 8 Procédure
Art. 9 per Videokonferenz
Art. 9 Audition par vidéoconférence
Art. 10 Einvernahme per Telefonkonferenz
Art. 10 Audition par conférence téléphonique
Art. 11 Ohne Ersuchen übermittelte Informationen
Art. 11 Transmission spontanée d’informations
Art. 12 Rückgabe
Art. 12 Restitution
Art. 13 Zeitweilige Überstellung in Haft gehaltener Personen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei
Art. 13 Transfèrement temporaire de personnes détenues, sur le territoire de la Partie requise
Art. 14 Persönliches Erscheinen überstellter verurteilter Personen
Art. 14 Comparution personnelle de personnes condamnées et transférées
Art. 15 Sprache der zuzustellenden Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 15 Langue des actes de procédure et des décisions judiciaires à remettre
Art. 16 Zustellung auf dem Postweg
Art. 16 Remise par voie postale
Art. 17 Grenzüberschreitende Observation
Art. 17 Observation transfrontalière
Art. 18 Kontrollierte Lieferung
Art. 18 Livraison surveillée
Art. 19 Verdeckte Ermittlungen
Art. 19 Enquêtes discrètes
Art. 20 Gemeinsame Ermittlungsgruppen
Art. 20 Équipes communes d’enquête
Art. 21 Strafrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 21 Responsabilité pénale en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 22 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit bei Beamten
Art. 22 Responsabilité civile en ce qui concerne les fonctionnaires
Art. 23 Zeugenschutz
Art. 23 Protection des témoins
Art. 24 Vorläufige Massnahmen
Art. 24 Mesures provisoires
Art. 25 Vertraulichkeit
Art. 25 Confidentialité
Art. 26 Datenschutz
Art. 26 Protection des données
Art. 27 Verwaltungsbehörden
Art. 27 Autorités administratives
Art. 28 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 28 Rapports avec d’autres traités
Art. 29 Gütliche Einigung
Art. 29 Règlement amiable
Art. 30 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 30 Signature et entrée en vigueur
Art. 31 Beitritt
Art. 31 Adhésion
Art. 32 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 32 Application territoriale
Art. 33 Vorbehalte
Art. 33 Réserves
Art. 34 Kündigung
Art. 34 Dénonciation
Art. 35 Notifikationen
Art. 35 Notifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.