Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.03 Convention de Stockholm du 22 mai 2001 sur les polluants organiques persistants (Convention POP) (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.03 Convenzione di Stoccolma del 22 maggio 2001 sugli inquinanti organici persistenti (Convenzione POP) (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Définitions
Art. 3 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione e uso intenzionale
Art. 3 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d’une production et d’une utilisation intentionnelles
Art. 4 Registro delle deroghe specifiche
Art. 4 Registre des dérogations spécifiques
Art. 5 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a produzione non intenzionale
Art. 5 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d’une production non intentionnelle
Art. 6 Misure volte a ridurre o eliminare le emissioni dovute a scorte e rifiuti
Art. 6 Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets émanant de stocks et déchets
Art. 7 Piani d’attuazione
Art. 7 Plans de mise en œuvre
Art. 8 Inclusione di sostanze chimiche negli allegati A, B e C
Art. 8 Inscription de substances chimiques aux annexes A, B et C
Art. 9 Scambio di informazioni
Art. 9 Échange d’informations
Art. 10 Informazione, sensibilizzazione ed educazione del pubblico
Art. 10 Information, sensibilisation et éducation du public
Art. 11 Ricerca-sviluppo e monitoraggio
Art. 11 Recherche-développement et surveillance
Art. 12 Assistenza tecnica
Art. 12 Assistance technique
Art. 13 Risorse e meccanismi finanziari
Art. 13 Ressources financières et mécanismes de financement
Art. 14 Disposizioni finanziarie provvisorie
Art. 14 Arrangements financiers provisoires
Art. 15 Rapporti
Art. 15 Communication des informations
Art. 16 Valutazione dell’efficacia
Art. 16 Évaluation de l’efficacité
Art. 17 Violazioni
Art. 17 Non-respect
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 18 Règlement des différends
Art. 19 Conferenza delle Parti
Art. 19 Conférence des Parties
Art. 20 Segretariato
Art. 20 Secrétariat
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 22 Adozione e emendamento degli allegati
Art. 22 Adoption et amendement des annexes
Art. 23 Diritto di voto
Art. 23 Droit de vote
Art. 24 Firma
Art. 24 Signature
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 27 Riserve
Art. 27 Réserves
Art. 28 Denuncia
Art. 28 Dénonciation
Art. 29 Depositario
Art. 29 Dépositaire
Art. 30 Testi autentici
Art. 30 Textes faisant foi
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 9
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 10
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 11
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 12
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 13
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 14
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 15
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 16
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlI/Art. 17
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 1
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 2
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 3
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 4
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 5
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 6
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 7
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 8
annexG/lvlu1/lvlII/Art. 9
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.