Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.431 Protocole de Cartagena du 29 janvier 2000 sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexes)

Inverser les langues

0.451.431 Protocollo di Cartagena del 29 gennaio 2000 sulla biosicurezza relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Produits pharmaceutiques
Art. 5 Prodotti farmaceutici
Art. 6 Transit et utilisations en milieu confiné
Art. 6 Transito e utilizzazione in sistemi chiusi
Art. 7 Application de la procédure d’accord préalable en connaissance de cause
Art. 7 Applicazione della procedura di accordo preliminare dato con cognizione di causa
Art. 8 Notification
Art. 8 Notificazione
Art. 9 Accusé de réception de la notification
Art. 9 Conferma di ricezione della notificazione
Art. 10 Procédure de décision
Art. 10 Procedura decisionale
Art. 11 Procédure à suivre pour les organismes vivants modifiés destinés à être utilisés directement pour l’alimentation humaine ou animale, ou à être transformés
Art. 11 Procedura da seguire per gli organismi viventi modificati destinati a essere utilizzati direttamente per l’alimentazione umana o animale, o a essere trasformati mediante processamento
Art. 12 Examen des décisions
Art. 12 Esame delle decisioni
Art. 13 Procédure simplifiée
Art. 13 Procedura semplificata
Art. 14 Accords et arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux
Art. 14 Accordi e intese bilaterali, regionali e multilaterali
Art. 15 Evaluation des risques
Art. 15 Valutazione del rischio
Art. 16 Gestion des risques
Art. 16 Gestione del rischio
Art. 17 Mouvements transfrontières non intentionnels et mesures d’urgence
Art. 17 Movimenti transfrontalieri non intenzionali e misure di emergenza
Art. 18 Manipulation, transport, emballage et identification
Art. 18 Manipolazione, trasporto, imballaggio e identificazione
Art. 19 Autorités nationales compétentes et correspondants nationaux
Art. 19 Autorità nazionali competenti e punti focali nazionali
Art. 20 Echange d’informations et Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques
Art. 20 Scambio d’informazioni e Centro di scambio d’informazioni sulla biosicurezza
Art. 21 Informations confidentielles
Art. 21 Informazioni riservate
Art. 22 Création de capacités
Art. 22 Sviluppo delle competenze
Art. 23 Sensibilisation et participation du public
Art. 23 Consapevolezza e partecipazione del pubblico
Art. 24 Non-Parties
Art. 24 Stati che non sono Parte al protocollo
Art. 25 Mouvements transfrontières illicites
Art. 25 Movimenti transfrontalieri illeciti
Art. 26 Considérations socio-économiques
Art. 26 Considerazioni socio-economiche
Art. 27 Responsabilité et réparation
Art. 27 Responsabilità e risarcimento
Art. 28 Mécanismes de financement et ressources financières
Art. 28 Meccanismo di finanziamento e risorse finanziarie
Art. 29 Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole
Art. 29 Conferenza delle Parti operante come riunione delle Parti al protocollo
Art. 30 Organes subsidiaires
Art. 30 Organi sussidiari
Art. 31 Secrétariat
Art. 31 Segretariato
Art. 32 Relations avec la Convention
Art. 32 Rapporti con la Convenzione
Art. 33 Suivi et établissement des rapports
Art. 33 Monitoraggio ed elaborazione dei rapporti
Art. 34 Respect des obligations
Art. 34 Adempimento degli obblighi posti dal Protocollo
Art. 35 Evaluation et examen
Art. 35 Valutazione e revisione
Art. 36 Signature
Art. 36 Firma
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 38 Réserves
Art. 38 Riserve
Art. 39 Dénonciation
Art. 39 Denuncia
Art. 40 Textes faisant foi
Art. 40 Testi autentici
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.