Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.201.1 Accord du 19 juin 2000 entre les États membres de l'AELE et la République de Macédoine (avec prot. d'entente, prot. et annexes)

Inverser les langues

0.632.315.201.1 Accordo del 19 giugno 2000 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot., prot. d'intesa e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Règles d’origine et coopération en matière d’administration douanière
Art. 3 Regole d’origine e cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 4 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 4 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 5 Droits de base
Art. 5 Dazi di base
Art. 6 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 6 Dazi fiscali
Art. 7 Droits de douane à l’exportation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Dazi di esportazione e gravami con effetto equivalente
Art. 8 Restrictions quantitatives à l’importation ou à l’exportation et mesures d’effet équivalent
Art. 8 Restrizioni quantitative delle importazioni e delle esportazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 9 Exceptions générales
Art. 9 Eccezioni generali
Art. 10 Monopoles nationaux
Art. 10 Monopoli di Stato
Art. 11 Réglementations techniques
Art. 11 Regolamenti tecnici
Art. 12 Échanges de produits agricoles
Art. 12 Scambio di prodotti agricoli
Art. 13 Impositions et réglementations intérieures
Art. 13 Dazi e regolamenti interni
Art. 14 Paiements et transferts
Art. 14 Pagamenti e trasferimenti
Art. 15 Marchés publics
Art. 15 Appalti pubblici
Art. 16 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 16 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 18 Aides d’État
Art. 18 Sovvenzioni
Art. 19 Dumping
Art. 19 Dumping
Art. 20 Mesures d’urgence applicables à l’importation de produits particuliers
Art. 20 Misure urgenti applicabili all’importazione di taluni prodotti
Art. 21 Ajustement structurel
Art. 21 Adeguamento strutturale
Art. 22 Réexportation et pénurie grave
Art. 22 Riesportazione e penuria grave
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 23 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 24 Procédure d’application de mesures de sauvegarde
Art. 24 Procedure d’applicazione dei provvedimenti di salvaguardia
Art. 25 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 25 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 26 Clause évolutive
Art. 26 Clausola evolutiva
Art. 27 Services et investissements
Art. 27 Servizi e investimenti
Art. 28 Assistance technique
Art. 28 Assistenza tecnica
Art. 29 Le Comité mixte
Art. 29 Comitato misto
Art. 30 Procédures du Comité mixte
Art. 30 Procedure del Comitato misto
Art. 31 Procédure de règlement des différends
Art. 31 Procedura di componimento delle controversie
Art. 32 Exécution des obligations
Art. 32 Adempimento degli obblighi
Art. 33 Annexes et protocoles
Art. 33 Allegati e protocolli
Art. 34 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 34 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 35 Application territoriale
Art. 35 Applicazione territoriale
Art. 36 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 36 Unioni doganali, zone di libero scambio, commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 37 Amendements
Art. 37 Emendamenti
Art. 38 Adhésion
Art. 38 Adesione
Art. 39 Retrait et extinction
Art. 39 Ritiro e scadenza
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 41 Dépositaire
Art. 41 Governo depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.