Fichier unique

941.101

Ordinanza sulle monete

(OMon)

del 12 aprile 2000 (Stato 1° dicembre 2012)

Il Consiglio federale svizzero,

visti gli articoli 1, 4, 5 e 6 della legge federale del 22 dicembre 19991 sull'unità monetaria e i mezzi di pagamento; visto l'articolo 4 della legge federale del 4 ottobre 19742 a sostegno di provvedimenti per migliorare le finanze federali,

ordina:


Art. 1 Denominazioni ufficiali e abbreviazioni
Art. 2 Valori nominali e caratteristiche delle monete circolanti
Art. 3 Messa fuori corso
Art. 4 Programma di coniazione
Art. 5 Approvvigionamento di monete
Art. 6 Ritiro dalla circolazione
Art. 7 Monete false
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 9 Entrata in vigore
Fichier unique

941.101

Münzverordnung

(MünzV)

vom 12. April 2000 (Stand am 1. Dezember 2012)

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf die Artikel 1, 4, 5 und 6 des Bundesgesetzes vom 22. Dezember 19991 über die Währung und die Zahlungsmittel, sowie auf Artikel 4 des Bundesgesetzes vom 4. Oktober 19742 über Massnahmen zur Verbesserung des Bundeshaushaltes,

verordnet:


Art. 1 Amtliche Bezeichnungen und Abkürzungen
Art. 2 Nennwerte und Eigenschaften der Umlaufmünzen
Art. 3 Ausserkurssetzung
Art. 4 Prägeprogramme
Art. 5 Münzversorgung
Art. 6 Rückzug aus dem Verkehr
Art. 7 Gefälschte Münzen
Art. 8 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 9 Inkrafttreten

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-14T11:28:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20000792/index.html
Script écrit en Powered by Perl