Fichier unique

941.101

Ordonnance sur la monnaie

(O sur la monnaie)

du 12 avril 2000 (Etat le 1er décembre 2012)

Le Conseil fédéral suisse,

vu les art. 1, 4, 5 et 6 de la loi fédérale du 22 décembre 1999 sur l'unité monétaire et les moyens de paiement1, vu l'art. 4 de la loi fédérale du 4 octobre 1974 instituant des mesures destinées à améliorer les finances fédérales2,

arrête:


Art. 1 Dénominations officielles et abréviations
Art. 2 Valeurs nominales et caractéristiques
Art. 3 Mise hors cours
Art. 4 Programme de frappe
Art. 5 Approvisionnement en monnaie
Art. 6 Retrait de la circulation
Art. 7 Fausse monnaie
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Entrée en vigueur
Fichier unique

941.101

Münzverordnung

(MünzV)

vom 12. April 2000 (Stand am 1. Dezember 2012)

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf die Artikel 1, 4, 5 und 6 des Bundesgesetzes vom 22. Dezember 19991 über die Währung und die Zahlungsmittel, sowie auf Artikel 4 des Bundesgesetzes vom 4. Oktober 19742 über Massnahmen zur Verbesserung des Bundeshaushaltes,

verordnet:


Art. 1 Amtliche Bezeichnungen und Abkürzungen
Art. 2 Nennwerte und Eigenschaften der Umlaufmünzen
Art. 3 Ausserkurssetzung
Art. 4 Prägeprogramme
Art. 5 Münzversorgung
Art. 6 Rückzug aus dem Verkehr
Art. 7 Gefälschte Münzen
Art. 8 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 9 Inkrafttreten

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-15T21:18:12
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000792/index.html
Script écrit en Powered by Perl