Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.1 Bundespersonalgesetz vom 24. März 2000 (BPG)

Inverser les langues

172.220.1 Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Arbeitgeber
Art. 3 Employeurs
Art. 4 Personalpolitik
Art. 4 Politique du personnel
Art. 5 Koordination und Controlling
Art. 5 Coordination et controlling
Art. 6 Anwendbares Recht
Art. 6 Droit applicable
Art. 6a Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen des obersten Kaders und der Mitglieder leitender Organe von Unternehmen und Anstalten des Bundes
Art. 6a Rémunération et autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et établissements de la Confédération
Art. 7 Ausschreibung
Art. 7 Mise au concours de postes
Art. 8 Entstehung und Anstellungsbedingungen
Art. 8 Création des rapports de travail et conditions d’engagement
Art. 9 Dauer
Art. 9 Durée
Art. 10 Beendigung
Art. 10 Fin des rapports de travail
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Kündigungsfristen
Art. 12 Délai de résiliation
Art. 13 Formvorschriften
Art. 13 Formes prescrites
Art. 14 Auf Amtsdauer gewählte Personen
Art. 14 Personnes nommées pour une durée de fonction
Art. 15 Lohn
Art. 15 Salaire
Art. 16 Teuerungsausgleich
Art. 16 Compensation du renchérissement
Art. 17 Höchstarbeitszeit
Art. 17 Durée maximale du travail
Art. 17a Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 17a Temps de travail, vacances et congés
Art. 18 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 18 Autres prestations de l’employeur
Art. 19 Massnahmen bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 19 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail
Art. 20 Wahrung der Interessen der Arbeitgeber
Art. 20 Défense des intérêts de l’employeur
Art. 20a Auszug aus dem Strafregister
Art. 20a Extrait du casier judiciaire
Art. 21 Verpflichtungen des Personals
Art. 21 Obligations du personnel
Art. 22 Berufs‑, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 22 Secret professionnel, secret d’affaires et secret de fonction
Art. 22a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 22a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 23 Nebenbeschäftigung
Art. 23 Activité accessoire
Art. 24 Einschränkung von Rechten des Personals
Art. 24 Restriction des droits du personnel
Art. 25 Sicherstellung des geordneten Aufgabenvollzugs
Art. 25 Garantie de l’exécution correcte des tâches
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Personaladministration
Art. 27 Administration du personnel
Art. 27
Art. 27a
Art. 27d Dossier der Personal- und Sozialberatung
Art. 27d Dossier de la Consultation sociale du personnel
Art. 27e
Art. 27e
Art. 28 Gesundheitsdaten
Art. 28 Données relatives à la santé
Art. 29 Arbeitsverhinderung und Tod
Art. 29 Empêchement de travailler et décès
Art. 30 Eintritt in die Rechte des Personals
Art. 30 Subrogation
Art. 31 Sozialmassnahmen und Sozialleistungen
Art. 31 Mesures et prestations sociales
Art. 32 Weitere Massnahmen und Leistungen
Art. 32 Autres mesures et prestations
Art. 32a Versichertes Personal
Art. 32a Personnel assuré
Art. 32b Arbeitgeber
Art. 32b Employeurs
Art. 32c Anschluss an PUBLICA
Art. 32c Affiliation à PUBLICA
Art. 32d Vorsorgewerke
Art. 32d Caisses de prévoyance
Art. 32e Paritätisches Organ
Art. 32e Organe paritaire
Art. 32f Auflösung von Anschlussverträgen, Austritt von Verwaltungseinheiten und Statuswechsel
Art. 32f Résiliation de contrats d’affiliation, sortie d’unités administratives et changement de statut
Art. 32g Finanzierung der Vorsorge
Art. 32g Financement de la prévoyance
Art. 32h Erhebung der Arbeitgeberbeiträge
Art. 32h Prélèvement des cotisations patronales
Art. 32i Altersvorsorge
Art. 32i Prévoyance vieillesse
Art. 32j Vorsorge für Invalidität und Tod
Art. 32j Prévoyance invalidité ou décès
Art. 32k Überbrückungsrenten
Art. 32k Rentes transitoires
Art. 32l Anpassung der Renten an die Teuerung aus Vermögenserträgen von PUBLICA
Art. 32l Adaptation des rentes au renchérissement en fonction des revenus de la fortune de PUBLICA
Art. 32m Ausserordentliche Anpassung der Renten an die Teuerung und einmalige Zulagen durch die Arbeitgeber
Art. 32m Adaptation extraordinaire des rentes au renchérissement et octroi d’une allocation unique par l’employeur
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Streitigkeiten aus dem Arbeitsverhältnis
Art. 34 Litiges liés aux rapports de travail
Art. 34a Aufschiebende Wirkung
Art. 34a
Art. 34b Beschwerdeentscheid bei Kündigungen
Art. 34b Décision sur recours en cas de licenciement
Art. 34c Weiterbeschäftigung der angestellten Person
Art. 34c Réintégration de l’employé
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Richterliche Beschwerdeinstanzen
Art. 36 Instances judiciaires de recours
Art. 36a Streitigkeiten über leistungsabhängige Lohnanteile
Art. 36a Litiges relatifs à la composante «prestation» du salaire
Art. 37 Ausführungsbestimmungen
Art. 37 Dispositions d’exécution
Art. 38 Gesamtarbeitsvertrag
Art. 38 Convention collective de travail
Art. 39 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Abrogation du droit en vigueur
Art. 40 Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Modification du droit en vigueur
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Dezember 2006
Art. 41a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 décembre 2006
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.