Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.1 Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers)

Inverser les langues

172.220.1 Bundespersonalgesetz vom 24. März 2000 (BPG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Employeurs
Art. 3 Arbeitgeber
Art. 4 Politique du personnel
Art. 4 Personalpolitik
Art. 5 Coordination et controlling
Art. 5 Koordination und Controlling
Art. 6 Droit applicable
Art. 6 Anwendbares Recht
Art. 6a Rémunération et autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et établissements de la Confédération
Art. 6a Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen des obersten Kaders und der Mitglieder leitender Organe von Unternehmen und Anstalten des Bundes
Art. 7 Mise au concours de postes
Art. 7 Ausschreibung
Art. 8 Création des rapports de travail et conditions d’engagement
Art. 8 Entstehung und Anstellungsbedingungen
Art. 9 Durée
Art. 9 Dauer
Art. 10 Fin des rapports de travail
Art. 10 Beendigung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Délai de résiliation
Art. 12 Kündigungsfristen
Art. 13 Formes prescrites
Art. 13 Formvorschriften
Art. 14 Personnes nommées pour une durée de fonction
Art. 14 Auf Amtsdauer gewählte Personen
Art. 15 Salaire
Art. 15 Lohn
Art. 16 Compensation du renchérissement
Art. 16 Teuerungsausgleich
Art. 17 Durée maximale du travail
Art. 17 Höchstarbeitszeit
Art. 17a Temps de travail, vacances et congés
Art. 17a Arbeitszeit, Ferien und Urlaub
Art. 18 Autres prestations de l’employeur
Art. 18 Weitere Leistungen des Arbeitgebers
Art. 19 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail
Art. 19 Massnahmen bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 20 Défense des intérêts de l’employeur
Art. 20 Wahrung der Interessen der Arbeitgeber
Art. 20a Extrait du casier judiciaire
Art. 20a Auszug aus dem Strafregister
Art. 21 Obligations du personnel
Art. 21 Verpflichtungen des Personals
Art. 22 Secret professionnel, secret d’affaires et secret de fonction
Art. 22 Berufs‑, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 22a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 22a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 23 Activité accessoire
Art. 23 Nebenbeschäftigung
Art. 24 Restriction des droits du personnel
Art. 24 Einschränkung von Rechten des Personals
Art. 25 Garantie de l’exécution correcte des tâches
Art. 25 Sicherstellung des geordneten Aufgabenvollzugs
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Administration du personnel
Art. 27 Personaladministration
Art. 27a
Art. 27
Art. 27d Dossier de la Consultation sociale du personnel
Art. 27d Dossier der Personal- und Sozialberatung
Art. 27e
Art. 27e
Art. 28 Données relatives à la santé
Art. 28 Gesundheitsdaten
Art. 29 Empêchement de travailler et décès
Art. 29 Arbeitsverhinderung und Tod
Art. 30 Subrogation
Art. 30 Eintritt in die Rechte des Personals
Art. 31 Mesures et prestations sociales
Art. 31 Sozialmassnahmen und Sozialleistungen
Art. 32 Autres mesures et prestations
Art. 32 Weitere Massnahmen und Leistungen
Art. 32a Personnel assuré
Art. 32a Versichertes Personal
Art. 32b Employeurs
Art. 32b Arbeitgeber
Art. 32c Affiliation à PUBLICA
Art. 32c Anschluss an PUBLICA
Art. 32d Caisses de prévoyance
Art. 32d Vorsorgewerke
Art. 32e Organe paritaire
Art. 32e Paritätisches Organ
Art. 32f Résiliation de contrats d’affiliation, sortie d’unités administratives et changement de statut
Art. 32f Auflösung von Anschlussverträgen, Austritt von Verwaltungseinheiten und Statuswechsel
Art. 32g Financement de la prévoyance
Art. 32g Finanzierung der Vorsorge
Art. 32h Prélèvement des cotisations patronales
Art. 32h Erhebung der Arbeitgeberbeiträge
Art. 32i Prévoyance vieillesse
Art. 32i Altersvorsorge
Art. 32j Prévoyance invalidité ou décès
Art. 32j Vorsorge für Invalidität und Tod
Art. 32k Rentes transitoires
Art. 32k Überbrückungsrenten
Art. 32l Adaptation des rentes au renchérissement en fonction des revenus de la fortune de PUBLICA
Art. 32l Anpassung der Renten an die Teuerung aus Vermögenserträgen von PUBLICA
Art. 32m Adaptation extraordinaire des rentes au renchérissement et octroi d’une allocation unique par l’employeur
Art. 32m Ausserordentliche Anpassung der Renten an die Teuerung und einmalige Zulagen durch die Arbeitgeber
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Litiges liés aux rapports de travail
Art. 34 Streitigkeiten aus dem Arbeitsverhältnis
Art. 34a
Art. 34a Aufschiebende Wirkung
Art. 34b Décision sur recours en cas de licenciement
Art. 34b Beschwerdeentscheid bei Kündigungen
Art. 34c Réintégration de l’employé
Art. 34c Weiterbeschäftigung der angestellten Person
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Instances judiciaires de recours
Art. 36 Richterliche Beschwerdeinstanzen
Art. 36a Litiges relatifs à la composante «prestation» du salaire
Art. 36a Streitigkeiten über leistungsabhängige Lohnanteile
Art. 37 Dispositions d’exécution
Art. 37 Ausführungsbestimmungen
Art. 38 Convention collective de travail
Art. 38 Gesamtarbeitsvertrag
Art. 39 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 40 Modification du droit en vigueur
Art. 40 Änderung bisherigen Rechts
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 décembre 2006
Art. 41a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Dezember 2006
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 42 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.