Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.1 Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers)

Inverser les langues

172.220.1 Legge del 24 marzo 2000 sul personale federale (LPers)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Employeurs
Art. 3 Datori di lavoro
Art. 4 Politique du personnel
Art. 4 Politica del personale
Art. 5 Coordination et controlling
Art. 5 Coordinamento e controllo della gestione
Art. 6 Droit applicable
Art. 6 Diritto applicabile
Art. 6a Rémunération et autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et établissements de la Confédération
Art. 6a Rimunerazione e altre condizioni contrattuali convenute con i quadri di grado più elevato e con i membri degli organi dirigenti di aziende e di stabilimenti della Confederazione
Art. 7 Mise au concours de postes
Art. 7 Messa a concorso
Art. 8 Création des rapports de travail et conditions d’engagement
Art. 8 Formazione e condizioni di assunzione
Art. 9 Durée
Art. 9 Durata
Art. 10 Fin des rapports de travail
Art. 10 Fine del rapporto di lavoro
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Délai de résiliation
Art. 12 Termine di disdetta
Art. 13 Formes prescrites
Art. 13 Prescrizioni formali
Art. 14 Personnes nommées pour une durée de fonction
Art. 14 Persone nominate per la durata della funzione
Art. 15 Salaire
Art. 15 Stipendio
Art. 16 Compensation du renchérissement
Art. 16 Compensazione del rincaro
Art. 17 Durée maximale du travail
Art. 17 Durata massima della settimana lavorativa
Art. 17a Temps de travail, vacances et congés
Art. 17a Tempo di lavoro, vacanze e congedi
Art. 18 Autres prestations de l’employeur
Art. 18 Altre prestazioni del datore di lavoro
Art. 19 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail
Art. 19 Misure in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 20 Défense des intérêts de l’employeur
Art. 20 Tutela degli interessi del datore di lavoro
Art. 20a Extrait du casier judiciaire
Art. 20a Estratto del casellario giudiziale
Art. 21 Obligations du personnel
Art. 21 Obblighi del personale
Art. 22 Secret professionnel, secret d’affaires et secret de fonction
Art. 22 Segreto professionale, di affari e d’ufficio
Art. 22a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 22a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 23 Activité accessoire
Art. 23 Occupazioni accessorie
Art. 24 Restriction des droits du personnel
Art. 24 Restrizioni dei diritti del personale
Art. 25 Garantie de l’exécution correcte des tâches
Art. 25 Garanzia della corretta esecuzione dei compiti
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Administration du personnel
Art. 27 Gestione del personale
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27d Dossier de la Consultation sociale du personnel
Art. 27d Fascicoli della Consulenza sociale del personale
Art. 27e
Art. 27e
Art. 28 Données relatives à la santé
Art. 28 Dati relativi alla salute
Art. 29 Empêchement de travailler et décès
Art. 29 Impedimento al lavoro e decesso
Art. 30 Subrogation
Art. 30 Surrogazione
Art. 31 Mesures et prestations sociales
Art. 31 Misure e prestazioni sociali
Art. 32 Autres mesures et prestations
Art. 32 Altre misure e prestazioni
Art. 32a Personnel assuré
Art. 32a Personale assicurato
Art. 32b Employeurs
Art. 32b Datore di lavoro
Art. 32c Affiliation à PUBLICA
Art. 32c Affiliazione a PUBLICA
Art. 32d Caisses de prévoyance
Art. 32d Casse di previdenza
Art. 32e Organe paritaire
Art. 32e Organo paritetico
Art. 32f Résiliation de contrats d’affiliation, sortie d’unités administratives et changement de statut
Art. 32f Scioglimento di contratti d’affiliazione, uscita di unità amministrative e modifica dello statuto
Art. 32g Financement de la prévoyance
Art. 32g Finanziamento della previdenza
Art. 32h Prélèvement des cotisations patronales
Art. 32h Riscossione dei contributi dei datori di lavoro
Art. 32i Prévoyance vieillesse
Art. 32i Previdenza per la vecchiaia
Art. 32j Prévoyance invalidité ou décès
Art. 32j Previdenza in caso d’invalidità e morte
Art. 32k Rentes transitoires
Art. 32k Rendite transitorie
Art. 32l Adaptation des rentes au renchérissement en fonction des revenus de la fortune de PUBLICA
Art. 32l Adeguamento delle rendite al rincaro mediante i redditi patrimoniali di PUBLICA
Art. 32m Adaptation extraordinaire des rentes au renchérissement et octroi d’une allocation unique par l’employeur
Art. 32m Adeguamento straordinario delle rendite al rincaro e versamento di assegni unici da parte dei datori di lavoro
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Litiges liés aux rapports de travail
Art. 34 Controversie concernenti il rapporto di lavoro
Art. 34a
Art. 34a Effetto sospensivo
Art. 34b Décision sur recours en cas de licenciement
Art. 34b Decisione su ricorso in caso di disdetta
Art. 34c Réintégration de l’employé
Art. 34c Reintegrazione dell’impiegato
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Instances judiciaires de recours
Art. 36 Autorità giudiziarie di ricorso
Art. 36a Litiges relatifs à la composante «prestation» du salaire
Art. 36a Controversie su componenti salariali al merito
Art. 37 Dispositions d’exécution
Art. 37 Disposizioni d’esecuzione
Art. 38 Convention collective de travail
Art. 38 Contratto collettivo di lavoro
Art. 39 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Diritto previgente: abrogazione
Art. 40 Modification du droit en vigueur
Art. 40 Modifica del diritto vigente
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41 Disposizioni transitorie
Art. 41a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 décembre 2006
Art. 41a Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 20 dicembre 2006
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 42 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.