Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Inverser les langues

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Abgabeobjekt
Art. 2 Oggetto della tassa
Art. 3 Ausnahmen von der Abgabepflicht
Art. 3 Eccezioni all’obbligo della tassa
Art. 4 Pauschale Abgabeerhebung
Art. 4 Riscossione della tassa forfettaria
Art. 5 Zuständigkeiten
Art. 5 Competenze
Art. 6 Grenzübertritt
Art. 6 Passaggio del confine
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Im unbegleiteten kombinierten Verkehr eingesetzte Fahrzeuge
Art. 8 Veicoli utilizzati nel traffico combinato non accompagnato
Art. 9 Fahrten im UKV: Anforderungen
Art. 9 Corse nel TCNA; requisiti
Art. 10 Fahrten im UKV: Pflichten und Verfahren
Art. 10 Corse nel TCNA: obblighi e procedura
Art. 11 Transport von Rohholz
Art. 11 Trasporti di legname greggio
Art. 12 Transporte von offener Milch und landwirtschaftlichen Nutztieren
Art. 12 Trasporti di latte alla rinfusa e di animali da reddito
Art. 12a Transport von ausschliesslich Rohholz, offener Milch und landwirtschaftlichen Nutztieren: Voraussetzungen und Nachweis für die Vergünstigung
Art. 12a Trasporto esclusivo di legname greggio, latte alla rinfusa e animali da reddito: condizioni e prova per l’agevolazione
Art. 13 Massgebendes Gewicht
Art. 13 Peso determinante
Art. 13a Massgebendes Gewicht von Kombinationen zweier ausländischer Fahrzeuge mit interoperablem Erfassungsgerät
Art. 13a Peso determinante di combinazioni di due veicoli esteri con apparecchio di rilevazione interoperabile
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 14b
Art. 14b
Art. 15 Ausrüstung
Art. 15 Equipaggiamento
Art. 15a Kostenlose Abgabe des Erfassungsgeräts
Art. 15a Consegna gratuita dell’apparecchio di rilevazione
Art. 16 Einbau, Prüfung und Inbetriebnahme des Messgeräts
Art. 16 Montaggio, verifica e messa in funzione dell’apparecchio di misura
Art. 17 Anhänger
Art. 17 Rimorchi
Art. 18 Ausfall des Messgeräts
Art. 18 Guasto dell’apparecchio di misura
Art. 19 Aufzeichnungsformular an Stelle des Erfassungsgeräts
Art. 19 Modulo di registrazione invece dell’apparecchio di rilevazione
Art. 20 Fahrtenbuch
Art. 20 Libretto di bordo
Art. 21 Pflichten der Fahrzeugführerin oder des Fahrzeugführers
Art. 21 Obblighi del conducente
Art. 22 Deklaration
Art. 22 Dichiarazione
Art. 23 Veranlagung
Art. 23 Tassazione
Art. 24 Abgabeperiode
Art. 24 Periodo di tassazione
Art. 25 Bezug der Abgabe
Art. 25 Riscossione della tassa
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Grundsatz
Art. 26a Principio
Art. 26b Zulassung von EETS-Anbietern
Art. 26b Autorizzazione di fornitori del SET
Art. 26c Pflichten der EETS-Anbieter
Art. 26c Obblighi del fornitore del SET
Art. 26d Pflichten der abgabepflichtigen Person
Art. 26d Obblighi della persona assoggettata al pagamento della tassa
Art. 26e Veranlagung
Art. 26e Imposizione della tassa
Art. 26f Rechnungsstellung
Art. 26f Fatturazione
Art. 27 Pflichten der Fahrzeugführerinnen und -führer
Art. 27 Obblighi del conducente
Art. 28 Anhänger an Zugfahrzeugen ohne Erfassungsgerät
Art. 28 Rimorchi trainati da veicoli trattori senza apparecchio di rilevazione
Art. 29 Bezug der Abgabe
Art. 29 Riscossione della tassa
Art. 30 Allgemeines
Art. 30 In generale
Art. 31 Bezug der Abgabe
Art. 31 Riscossione della tassa
Art. 32 Rückerstattung bei Ausserverkehrsetzung
Art. 32 Restituzione in caso di messa fuori circolazione
Art. 33 Rückerstattung für Auslandfahrten
Art. 33 Restituzione per corse all’estero
Art. 33a Rückerstattung bei Miete für die Armee oder den Zivilschutz
Art. 33a Restituzione in caso di noleggio di veicoli per l’Esercito o la protezione civile
Art. 34 Abgabeerhebung
Art. 34 Riscossione della tassa
Art. 35 Berechnung der Abgabe
Art. 35 Calcolo della tassa
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Anfrage beim BAZG
Art. 36a Richiesta all’UDSC
Art. 36b Spätere Mitteilung des BAZG
Art. 36b Comunicazione successiva dell’UDSC
Art. 37 Reinertrag
Art. 37 Provento netto
Art. 38 Verteilung des Anteils der Kantone
Art. 38 Ripartizione della quota dei Cantoni
Art. 39 Verteilung auf Kantone mit Berg- und Randgebieten
Art. 39 Ripartizione tra i Cantoni con regioni di montagna e regioni periferiche
Art. 40 Verteilungsschlüssel für den verbleibenden Anteil
Art. 40 Chiave di ripartizione per la quota rimanente
Art. 41 Vorgehen
Art. 41 Procedura
Art. 42 Kontrolleinrichtungen
Art. 42 Infrastrutture di controllo
Art. 43 Beweissicherung
Art. 43 Assunzione di prove
Art. 44 Ausschluss der Haftung
Art. 44 Esclusione dalla responsabilità
Art. 45 Allgemeines
Art. 45 In generale
Art. 46 Beiträge an Schwerverkehrskontrollen
Art. 46 Contributi ai controlli del traffico pesante
Art. 47 Vereinbarungen
Art. 47 Accordi
Art. 48 Sicherheitsleistung
Art. 48 Prestazione di garanzie
Art. 49 Abrechnung und Kontrollführung
Art. 49 Conteggio e tenuta dei controlli
Art. 50 Zahlungsverzug
Art. 50 Mora nel pagamento
Art. 50a Verweigerung und Entzug von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 50a Rifiuto e revoca della licenza di circolazione e delle targhe di controllo
Art. 51 Revision
Art. 51 Revisione
Art. 52 Erlass der Abgabe
Art. 52 Condono della tassa
Art. 53 Beschaffung von Daten
Art. 53 Raccolta di dati
Art. 54 Datensicherheit
Art. 54 Sicurezza dei dati
Art. 55 Weitergabe von Daten
Art. 55 Trasmissione di dati
Art. 56 Aufbewahrungspflicht
Art. 56 Obbligo di custodia
Art. 57 Zugriff auf Daten
Art. 57 Accesso ai dati
Art. 58 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 58 Abrogazione del diritto previgente
Art. 59 Änderung bisherigen Rechts
Art. 59 Modifica del diritto previgente
Art. 60 Zollausschlussgebiet Samnaun
Art. 60 Enclave doganale di Samnaun
Art. 61 Verwendung des Erfassungsgeräts
Art. 61 Utilizzazione dell’apparecchio di rilevazione
Art. 62
Art. 62
Art. 62a Fahrzeuge der Abgabekategorie 2
Art. 62a Veicoli della categoria di tassa 2
Art. 62b Solidarhaftung
Art. 62b Responsabilità solidale
Art. 63
Art. 63
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.